Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
However, it may be difficult for all countries to agree on which cases of conflict constitute "gross" or "serious violations". Тем не менее всем странам, вероятно, будет сложно достичь согласия о том, в каких случаях тот или иной конфликт связан с "грубыми" или "серьезными нарушениями".
The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations. Группа разделяет мнение Комиссии по правам человека относительно необходимости положить конец безнаказанности в связи с наиболее серьезными нарушениями прав человека.
Discrimination and marginalization, armed conflict, political instability and HIV/AIDS are also serious challenges to the realization of a child's right to education. Серьезными проблемами, препятствующими осуществлению права детей на образование, являются также дискриминация и маргинализация, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и ВИЧ/СПИД.
There will be serious implications as concerns politics, socio-economics, geography, security and the fundamental way in which we interact with nature and with each other. Мы столкнемся с серьезными последствиями, которые касаются политической, социально-экономической, географической областей, области безопасности и основополагающих путей нашего взаимодействия с природой и друг с другом.
Owing to a severe shortage of qualified lawyers in Government, state advocates only undertake prosecutions in the High Court for the most serious offences. Ввиду острого дефицита квалифицированных юристов в государственных органах государственные прокуроры ведут дела только в Высоком суде в связи с наиболее серьезными преступлениями.
To date, these bodies have had limited results in dealing with the widespread and serious violations committed in Darfur. До настоящего времени ведущаяся этими органами борьба с широко распространенными и серьезными нарушениями в Дарфуре принесла лишь ограниченные результаты.
It is common knowledge that international terrorism, transnational organized crime and illicit drug trafficking have become a serious obstacle on the road towards sustainable development, inflicting much suffering and causing trouble to humanity. Как известно, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию, принося человечеству огромные страдания и беды.
Many developing countries were experiencing serious difficulties in providing their people with basic housing, education, health care and nutrition. Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями в области обеспечения населения основными услугами в области обеспечения жильем, образования, здравоохранения и питания.
However, a number of United Nations peacekeeping operations had met with serious failures, in particular in Rwanda, Srebrenica and Sierra Leone. Однако ряд операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира был сопряжен с серьезными неудачами, в частности в Руанде, Сребренице и Сьерра-Леоне.
His country considered that some of the suggested arrangements in the document might threaten the legal integrity of the Basel Convention and have serious systemic impacts on other processes. Его страна считает, что некоторые из предложенных в документе мероприятий могут поставить под угрозу правовую целостность Базельской конвенции и обернуться серьезными систематическими последствиями для других процессов.
There is naturally an apprehension that NATO's continued aerial bombing of Belgrade could lead to further incidents of this nature which might be even more serious. Естественно, есть опасения, что продолжаемые НАТО воздушные удары по Белграду чреваты дальнейшими инцидентами подобного рода, которые могут быть еще более серьезными.
The consequences of the decline in public investment would not be so serious if they were counterbalanced by increased domestic and foreign private investment in infrastructure. Последствия сокращения государственных инвестиций не были бы столь серьезными, если бы они компенсировались увеличением отечественных и иностранных частных инвестиций в инфраструктуру.
Certain aspects of SPS measures and other technical barriers to trade (TBT) can have serious effects on the exports of developing countries. Некоторые аспекты санитарных и фитосанитарных мер (СФМ) и других технических барьеров в торговле (ТБТ) чреваты серьезными последствиями для экспорта развивающихся стран.
Widespread poverty and inequality, challenging peace, violations of human dignity and social stability and environmental degradation, hampering sustainable development, are serious problems with consequential negative long-term effects. Широкие масштабы распространения нищеты и неравенства, представляющие угрозу миру, унижение человеческого достоинства, подрыв социальной стабильности и ухудшение состояния окружающей среды препятствуют устойчивому развитию и являются серьезными проблемами, чреватыми долгосрочными негативными последствиями.
In its intervention, Amnesty International expressed its concerns about the recent denunciation and subsequent re-accession with serious reservations to human rights treaties by some States parties. В своем выступлении представитель «Международной амнистии» выразил обеспокоенность по поводу недавней денонсации некоторыми государствами-участниками договоров по правам человека и их последующего повторного присоединения к ним с серьезными оговорками.
Clearly, the Roma faced serious problems owing to their economic disadvantages, the prejudice and racial discrimination against them, unfair government policies and other constraints. Совершенно очевидно, что рома сталкиваются с серьезными проблемами по причине своей обделенности в экономическом плане, наличия предубеждений и расовой дискриминации в их отношении, несправедливой политики, проводимой государственными органами, и в силу прочих ограничительных факторов.
UNHCR has seen at first hand, that issues of racism and intolerance are serious obstacles at each stage of this displacement cycle. УВКБ имело возможность воочию увидеть, что проявления расизма и нетерпимости являются серьезными препятствиями на каждой стадии этого процесса перемещения.
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. Такие обстоятельства отсутствуют в данном деле, в котором производство с целью лишения гражданства было возбуждено в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений.
He remarked that migrant workers faced a threat which was common to all aliens: the threat of expulsion which had serious consequences for their sense of security. Он заметил, что трудящиеся-мигранты подвергают себя общей для всех иностранцев опасности: угрозе высылки с серьезными последствиями для своей безопасности.
It also suggested, however, that markets could collapse and disappear under certain circumstances, with serious consequences for poverty. Вместе с тем из него следует также, что при определенных обстоятельствах рынки могут развалиться или даже исчезнуть со всеми вытекающими из этого серьезными последствиями для проблемы нищеты.
The Organization is, however, confronted with serious financial problems affecting, among others, the financing of the United Nations Development Programme. Тем не менее, Организация сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, негативно сказывающимися, среди прочего, на финансировании Программы развития Организации Объединенных Наций.
The horizon of the future is vast, and so are the great, serious challenges confronting us. В будущем перед нами открываются широкие перспективы, однако не менее значительными и серьезными являются те испытания, которые возникают перед нами.
Allegations by NGOs of ill-treatment and torture were very serious, and the purposes for which they had reportedly been used were very disturbing to the Committee. Утверждения НПО относительно жестокого обращения и пыток являются весьма серьезными, и те цели, в которых, как сообщалось, они применялись, вызывают глубокую обеспокоенность членов Комитета.
The developed economies have also pointed out that they too face serious problems that can be attributed to the pressures of globalization. Развитые страны также отметили, что они также сталкиваются с серьезными проблемами, которые можно отнести на счет давления глобализации.
The Republic of Cuba wishes to reiterate, yet again, its concern over the serious impact of military activities on the environment and the lives of human beings. Республика Куба хотела бы вновь выразить озабоченность серьезными последствиями военной деятельности для окружающей среды и жизни людей.