Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
While a number of countries worldwide have expressed their interest in adopting energy efficiency measures in sectors with high carbon dioxide emission levels, they still face serious challenges in attracting private investments in EE area. Хотя ряд стран во всем мире выразили интерес к принятию энергоэффективных мер в секторах с высокими уровнями выбросов двуокиси углерода, они по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в привлечении частных капиталовложений в области энергоэффективности.
The period under review was marked by serious unrest in the Sahel and beyond, as well as by the launch of a new methodology in the negotiating process. З. Рассматриваемый период ознаменовался серьезными беспорядками в районе Сахеля и за его пределами, а также внедрением новой методологии проведения переговоров.
However, it was recognized that, in performing this role, the Peacebuilding Commission faces the serious constraints of lacking both a system-wide mandating authority and pooled financial resources at its disposal. Однако было признано, что при выполнении этой функции Комиссия по миростроительству сталкивается с такими серьезными ограничениями, как недостаточность властных полномочий на общесистемном уровне и совместных финансовых ресурсов, имеющихся в ее распоряжении.
There were few developments in the status of cases in Lebanese courts related to past serious attacks against UNIFIL, the latest of which took place in 2011. Не произошло существенных изменений в ходе рассмотрения дел в ливанских судах в связи с ранее совершенными серьезными нападениями на ВСООНЛ, последнее из которых имело место в 2011 году.
The AIBN primarily concerns itself with serious crashes and incidents involving commercial road traffic, with special focus on serious crashes involving heavy goods vehicles and buses, as well as serious crashes linked to the transport of dangerous goods and tunnels. АИБН занимается в основном серьезными дорожно-транспортными происшествиями и инцидентами в ходе осуществления коммерческих перевозок, уделяя особое внимание серьезным дорожно-транспортным происшествиям с участием большегрузных транспортных средств и автобусов, а также серьезным дорожно-транспортным происшествиям, связанным с перевозкой опасных грузов и движением в туннелях.
It has also been stated, however, that the legal framework still does not fully comply with OSCE commitments and other international standards, and continues to contain serious shortcomings. Вместе с тем эксперты также констатируют, что правовая база пока еще не в полной мере соответствует обязательствам в рамках ОБСЕ и другим международным стандартам и по-прежнему страдает серьезными недостатками.
And it remains ready to partner with interested States to find innovative ways to address the protection needs of those who are displaced across borders owing to forces other than persecution, serious human rights violations and on-going conflict. Кроме того, оно по-прежнему готово сотрудничать с заинтересованными государствами для поиска новых путей удовлетворения потребностей в защите лиц, перемещаемых через границы в результате воздействия факторов, не связанных с преследованиями, серьезными нарушениями прав человека или текущими конфликтами.
Far too many people face serious deprivation in health and education, with progress hampered by significant inequality related to income, gender, ethnicity, disability, age and location. Слишком большое число людей сталкиваются с серьезными лишениями в сферах здравоохранения и образования, и прогрессу мешают существенные неравенства, касающиеся доходов, пола, этнического происхождения, инвалидности, возраста и места.
The Supreme Court of Seychelles is the highest trial court in Seychelles and the court of first instance for serious criminal cases, including piracy trials. Верховный суд Сейшельских Островов является высшим судом на Сейшельских Островах и судом первой инстанции, занимающимся серьезными уголовными делами, включая дела о пиратстве.
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ.
Furthermore, for serious offences, which carried sentences of up to life imprisonment, that Office could only lodge an appeal if it believed the penalty imposed to be manifestly excessive. Кроме того, в связи с серьезными правонарушениями, которые наказываются тюремным заключением вплоть до пожизненного, Прокуратура может добиваться обжалования лишь в том случае, если по ее мнению вынесенное наказание является явно чрезмерным.
In addition, the Committee expresses concern about serious gaps in the supply of safe drinking water, especially in schools and rural areas, and inadequate sanitation facilities, which affect the health of and the ability to retain children in school. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с серьезными проблемами снабжения безопасной питьевой водой, особенно школ и сельских районов, и по поводу неадекватности средств санитарии, что отрицательно сказывается на состоянии здоровья детей и способности продолжать обучение в школе.
(c) Refugees face serious challenges in registering the birth of their children, as officials are reluctant to issue birth certificates to foreign children born in Namibia. с) с серьезными проблемами в регистрации рождений своих детей сталкиваются беженцы, поскольку должностные лица неохотно выдают свидетельства на рожденных в Намибии детей-иностранцев.
The threats to native biodiversity from marine invasive alien species, either from deliberate or accidental introductions (e.g., in contaminated ballast water or as encrusting organisms on ships), are increasingly serious and very poorly understood. Угрозы местному биоразнообразию со стороны морских инвазивных чужеродных видов в результате либо сознательных, либо случайных интродукций (например, через загрязненную балластную воду или вследствие обрастания кораблей организмами) являются все более серьезными и очень плохо осознаваемыми.
Although some Malian troops have deployed to northern Mali, they face serious capacity constraints, in terms of equipment, training and logistical support. Хотя некоторые малийские военные части уже развернуты в северной части Мали, они сталкиваются с серьезными проблемами в плане потенциала, в том числе в плане оборудования, подготовки и материально-технической поддержки.
As of 22 February, there was no National Police presence in any of the major towns in northern Mali, while a limited number of gendarmes who had deployed in Gao and Timbuktu faced serious operational constraints. Justice and corrections institutions were not functioning. По состоянию на 22 февраля ни в одном из основных городов северной части Мали не было национальной полиции; ограниченное число жандармов, размещенных в Гао и Тимбукту, сталкивались с серьезными оперативными трудностями; а судебные и пенитенциарные учреждения не функционировали.
Something dramatic could happen in that country, the consequences of which could be serious; yet, the situation was largely beyond the influence of the great powers. В этой стране может произойти нечто исключительное с серьезными последствиями, но великие державы едва ли могут на это повлиять.
Through a referral to the International Criminal Court, remarked a participant, the Council could send a strong message of unity and of concern about serious human rights violations. Один из выступавших отметил, что, передавая дело в Международный уголовный суд, Совет может четко сигнализировать о своем единстве и обеспокоенности в связи с серьезными нарушениями прав человека.
However, many DECs in Donetsk and Luhansk oblasts experienced more serious difficulties, struggling to form PECs according to the legal provisions, such as mass resignations primarily caused by a fear of serving as PEC members in an unsecure environment. При этом многие ОИК в Донецкой и Луганской областях сталкивались с более серьезными проблемами в процессе формирования УИК в соответствии с положениями закона, такими как массовые увольнения, вызванные в первую очередь опасением членов комиссий работать в УИК в небезопасной обстановке.
However, when that was not possible, the international community should support the right and obligation of the General Assembly to take action in situations where there were serious, recurring violations of human rights. Однако в тех случаях, когда это невозможно, международному сообществу следует оказывать Генеральной Ассамблее содействие в осуществлении предоставленных ей прав и возложенных на нее функций по принятию мер в ситуациях, характеризующихся серьезными и постоянными нарушениями прав человека.
Clarification was sought on the difference between misconduct and serious misconduct and the existence of related guidelines. Было предложено объяснить разницу между проступками и серьезными проступками и сообщить, имеются ли на этот счет руководящие принципы.
He pointed, however, to residual issues that portend serious consequences for security in the entire Sahel region and noted that the commitment of all stakeholders was required to consolidate and sustain peace and stability in Mali. Однако он указал на нерешенные проблемы, которые чреваты серьезными последствиями для обстановки в плане безопасности во всем Сахельском регионе, и отметил, что укрепление и поддержание мира и стабильности в Мали невозможно без приверженности всех заинтересованных сторон.
During the reporting period, UNMISS experienced many serious incidents that constitute violations of the status-of-forces agreement between the United Nations and the Government of South Sudan. В отчетный период МООНЮС сталкивалась с многочисленными серьезными инцидентами, которые представляют собой нарушение соглашения о статусе сил, заключенного между Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана.
A total of 23 peacekeepers were hospitalized in the clinic at the time for serious injuries sustained while serving in northern Mali. В это время в клинике Пастера на лечении находилось в общей сложности 23 миротворца с серьезными ранениями, полученными во время службы на севере Мали.
At the same time, ensuring universal access as well as attracting and sustaining investment in ISS, particularly in energy, transport and water, continue to pose serious challenges for developing countries and LDCs. В то же время обеспечение всеобщего доступа к СИУ, а также привлечение и удержание инвестиций в эти секторы, в частности в сферах энергетики, транспортных услуг и водоснабжения, остаются для развивающихся стран и НРС весьма серьезными вызовами.