Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезными

Примеры в контексте "Serious - Серьезными"

Примеры: Serious - Серьезными
As in so many other situations that the Representative has studied, internal displacement in Colombia stems from political violence associated with armed conflict and characterized by serious violations of human rights and humanitarian law. Как и в случае многих других ситуаций, изучавшихся Представителем, перемещение населения внутри Колумбии вызывается насилием политического характера в сочетании с вооруженным конфликтом, при этом такое насилие характеризуется серьезными нарушениями прав человека и норм гуманитарного права.
The lack of market information and of sound storage facilities for stocking the harvest, as well as the de facto ban on cross-border trade of food crops, are among the most serious obstacles to the performance of farmers in this sector. Самыми серьезными препятствиями на пути деятельности фермеров являются недостаток информации о положении на рынке, отсутствие хорошо оборудованных складов для хранения собранного урожая, а также фактический запрет на продажу продовольственных продуктов за границу.
The representative of Uruguay said that, as had been made clear at the thirty-sixth session of the Working Party, UNCTAD was experiencing serious problems in coordinating its activities with the UN budget cycle. Представитель Уругвая заявил, что, как выяснилось на тридцать шестой сессии Рабочей группы, ЮНКТАД сталкивается с серьезными проблемами в координации своей деятельности в рамках бюджетного цикла ООН.
As the country had faced serious problems with mergers of huge multinational companies and private monopolies resulting from privatization, he stressed the need for feedback on how to tackle these challenges. Его страна столкнулась с серьезными проблемами в связи со слияниями огромных многонациональных компаний и появлением частных монополий в результате приватизации, и в этой связи оратор подчеркнул необходимость получения дополнительной информации о путях решения этих проблем.
Recent developments in international law require clear priority to be given to action against the serious forms of violations of human rights in order to ensure that justice is done and that those responsible are punished. Последние изменения в рамках международного права требуют уделения первоочередного внимания борьбе с этими серьезными формами нарушений прав человека для обеспечения правосудия и наказания виновных лиц.
A large number of States have now adopted laws on mutual legal assistance, in line with the 1988 Convention and the recommendations adopted at the special session, in order to make a global impact against drug trafficking and serious offences. В настоящее время значительное число государств приняли законы о взаимной юридической помощи в соответствии с Конвенцией 1988 года и рекомендациями, принятыми на специальной сессии, с тем чтобы обеспечить глобальную результатив-ность борьбы с оборотом наркотиков и серьезными правонарушениями.
Lastly, in light of the serious challenges facing Colombia domestically, she was curious as to the degree of women's participation in conflict resolution and reconstruction efforts. Наконец, в связи с серьезными внутренними проблемами Колумбии она хотела бы получить информацию о масштабах участия женщин в урегулировании конфликтов и в восстановлении.
This financial obligation has been an obstacle to participation by countries with serious economic difficulties, but has also contributed positively to the "results orientation" of SECI projects. Такое финансовое обязательство стало препятствием для участия стран, сталкивающихся с серьезными экономическими трудностями, но в то же время способствовало ориентации проектов ИСЮВЕ на достижение конкретных результатов.
This is because the resolution of dispute between international parties can involve the legal systems of more than one state, which can create serious traps for the unwary. Причина этого в том, что урегулирование спора между контрагентами из разных стран может затрагивать правовые системы двух или более государств, что чревато серьезными ловушками для несведущих людей.
Such threats "were sufficiently credible and serious, and intimately connected to the relevant military operations" to meet the requirements of paragraph 21(a) of decision 7. Такие угрозы "были достаточно достоверными и серьезными и непосредственно связанными с соответствующими военными операциями" и поэтому отвечают требованиям подпункта а) пункта 21 решения 7.
While we welcome the encouraging achievements thus far, my delegation fully acknowledges the remaining challenges ahead, which could present serious obstacles to the full recovery of that country. Приветствуя достигнутые к настоящему времени впечатляющие результаты, моя делегация всецело отдает себе отчет в остающихся проблемах, которые могут стать серьезными препятствиями на пути полного восстановления этой страны.
The European Union is deeply concerned about the increasing intensity of the conflict in Sri Lanka and the serious effect this is having on the country, its people and its economy. Европейский союз глубоко озабочен возросшей интенсивностью конфликта в Шри-Ланке и его серьезными последствиями для страны, ее населения и экономики.
We recognize the critical link between HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, cholera, typhus and other serious diseases and rural development, as well as their negative impact on the agricultural sector. Мы признаем наличие критически важной связи между ВИЧ/ СПИДом, малярией, туберкулезом, холерой, тифом и другими серьезными заболеваниями и сельским развитием, а также их негативное воздействие на сельскохозяйственный сектор.
As pointed out by the group of experts, the current incremental production rates may indeed briefly reach a plateau of 200,000 barrels per day, but they will be achieved with serious environmental consequences, as well as damage to oil wells. Как указывала группа экспертов, нынешние поступательные темпы добычи действительно могут на короткий срок достичь показателя в 200000 баррелей в день, но это будет сопряжено с серьезными последствиями для окружающей среды, а также с нанесением ущерба нефтяным скважинам.
While our focus is almost always concentrated on the relationship between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, we must not forget that other minorities also face serious hardship. Уделяя постоянное внимание отношениям между косовскими албанцами и косовскими сербами, мы не должны забывать, что другие меньшинства также сталкиваются с серьезными трудностями.
At the same time, shortage of working capital, inadequate information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential overseas customers represent serious obstacles to SME expansion in the international markets. В то же время серьезными препятствиями для расширения деятельности МСП на международных рынках являются нехватка оборотного капитала, ненадлежащая информация о предпринимательских возможностях и рынках за рубежом и отсутствие должной связи с потенциальными зарубежными клиентами.
With regard to delays in processing applications for family reunification, the Government acknowledges that the procedure takes too long, but the French authorities face a number of serious obstacles. В том что касается сроков рассмотрения ходатайств беженцев о воссоединении семей, правительство признает, что эти процедуры слишком продолжительны, но французские власти сталкиваются с серьезными препятствиями.
Even if the International Monetary Fund estimates that the Myanmar economy has grown 7 per cent in 2006, owing largely to rising revenues from exports of offshore gas fields, the hardships that the population have to face continue to be very serious. Даже если, по оценкам Международного валютного фонда, экономика Мьянмы в 2006 году выросла на 7%, главным образом благодаря росту доходов от экспорта продукции шельфовых месторождений газа, трудности, с которыми сталкивается население, продолжают оставаться очень серьезными.
Gravely concerned by these extremely serious incidents, I am obliged to request a prompt investigation of this matter in order to identify who allowed the said NGO to distribute its publications inside the United Nations Commission on Human Rights. Будучи глубоко озабочен этими исключительно серьезными инцидентами, я вынужден обратиться с просьбой о проведении безотлагательного расследования этого вопроса с целью установить, кто разрешил указанной неправительственной организации распространять свои печатные материалы в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
(c) Developing countries face serious and increasing difficulties regarding negotiating capacities due to a lack of duly qualified human resources; с) развивающиеся страны сталкиваются с серьезными и все возрастающими трудностями в плане возможностей ведения переговоров в связи с отсутствием людских ресурсов, обладающих должной квалификацией;
In the 2005 World Summit Outcome Document world leaders agreed on the need to act with resolve and urgency in facing the serious and multiple challenges in tackling climate change, promoting clean energy, meeting energy needs and achieving sustainable development. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года руководители стран мира признали необходимость принятия решительных и безотлагательных мер в связи с серьезными и многочисленными трудностями при решении проблем изменения климата, содействия переходу на экологически безопасные источники энергии, удовлетворения энергетических потребностей и обеспечения устойчивого развития.
It must be augmented by serious programmes and the commitment of all to make this a meaningful reality which should persist in human experience long after the United Nations Year of Dialogue ends. Необходимо подкрепить его серьезными программами и общей приверженностью, с тем чтобы превратить его в разумную реальность, которая должна воздействовать на человеческий опыт еще долго после того, как провозглашенный Организацией Объединенных Наций Год диалога завершится.
And thirdly, we believe that the approach of cooperation and dialogue used in the talks can "proliferate" to other regions and reinforce the global non-proliferation regime, which is currently facing serious challenges. И в-третьих, мы полагаем, что подход в русле сотрудничества и диалога, востребованный на переговорах, может "расползтись" и по другим регионам и укрепить глобальный нераспространенческий режим, который в настоящее время сталкивается с серьезными вызовами.
The representative of China noted that despite the recent remarkable economic and social progress it had made, Africa still faced serious challenges to its efforts to achieve the Millennium Development Goals. Представитель Китая отметил, что, несмотря на достигнутый в последнее время поразительный социально-экономический прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, затрудняющими ее усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
By disclosing cases of torture or denouncing conditions of imprisonment in the country, the media has played an important role in fighting the serious human rights violations in Brazil. Информируя общество о случаях пыток или об условиях содержания в тюрьмах страны, средства массовой информации играют важную роль в борьбе с серьезными нарушениями прав человека в Бразилии.