The addition of this clause to RID/ADR aims to avoid a repetition of such incidents, which could have very serious consequences. |
Цель добавления этих положений в МПОГ/ДОПОГ состоит в том, чтобы избежать таких происшествий, последствия которых могут быть весьма серьезными. |
Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. |
Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет. |
There will be serious consequences for continued rocket fire. |
Последствия непрекращающихся ракетных обстрелов будут весьма серьезными. |
I would like to take this opportunity to express my support for an in-depth, impartial and independent investigation into these serious allegations. |
Пользуясь настоящей возможностью, заявляю о своей поддержке проведения углубленного, беспристрастного и независимого расследования в связи с этими серьезными обвинениями. |
The Special Representative emphasized that the country still faced serious challenges, including extreme poverty, human rights violations and impunity. |
Специальный представитель подчеркнула, что страна по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, включая крайнюю нищету, нарушения прав человека и безнаказанность. |
However, developing countries faced serious gaps in their capacity to access and use knowledge and technologies. |
В то же время развивающиеся страны сталкиваются с серьезными препятствиями в получении доступа к знаниям и технологиям и в их использовании. |
However, Peru was now facing serious problems due to the fact that its existing sources of growth had largely been exhausted. |
Однако в настоящее время Перу сталкивается с серьезными проблемами, поскольку имеющиеся у нее источники роста во многом уже исчерпаны. |
Water issues are serious and worsening in many parts of Europe, making water management complex. |
Многие районы Европы сталкиваются с серьезными и усугубляющимися водными проблемами, которые осложняют задачу по управлению водными ресурсами. |
The challenges surrounding the establishment of security institutions and the administration of justice pose the most serious challenges for consolidating peace and stability. |
Вопросы, связанные с созданием учреждений безопасности и отправлением правосудия, являются наиболее серьезными проблемами в процессе укрепления мира и стабильности. |
Dili is encountering serious socio-economic problems; the unemployment and poverty levels remain, unfortunately, very high. |
Дили сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, уровни безработицы и нищеты остаются, к сожалению, очень высокими. |
The probability of accidents with potentially serious radiological consequences referred to above shall be kept extremely small by virtue of the design of the system. |
Крайне низкая вероятность аварий с вышеупомянутыми потенциально серьезными радиологическими последствиями обеспечивается за счет конструкции системы. |
The result was that affected populations continued to experience serious difficulties. |
В результате затрагиваемое этим явлением население по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
Despite these laudable initiatives, the world continues to face serious proliferation concerns. |
Несмотря на эти похвальные инициативы, мир продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области нераспространения. |
The example of my country once again proves that, despite numerous initiatives, the world continues to face serious proliferation concerns. |
Пример нашей страны снова доказывает, что, несмотря на многочисленные инициативы, мир по-прежнему сталкивается с серьезными угрозами распространения. |
If they resulted in serious bodily harm not consistent with self-defence, the perpetrators were held accountable and punishments imposed. |
Если они заканчиваются серьезными травмами, не связанными с самообороной, лица, виновные в их нанесении, привлекаются к ответственности и несут наказание. |
The preliminary investigation, on which criminal charges are based, was therefore tainted by serious constitutional violations. |
Предварительное расследование, материалы которого легли в основу обвинения в совершении уголовного преступления, оказалось, таким образом, скомпрометировано серьезными нарушениями требований Конституции. |
However, despite those achievements, persons with disabilities continued to face serious challenges in the country. |
Вместе с тем, несмотря на эти достижения, живущие в стране инвалиды по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Where they encounter obstacles in that respect, the pathway to an international remedy could present serious legal challenges. |
В тех случаях, когда они наталкиваются на препятствия в этом отношении, доступ к международным средствам правовой защиты может быть связан с серьезными правовыми сложностями. |
In particular, the TFG faced extremely serious institutional and operational challenges. |
В частности, ПФП сталкивается с крайне серьезными институциональными и функциональными проблемами. |
The Magistrates Courts of Seychelles are the trial courts for lower value civil claims and less serious criminal charges. |
Магистратский суд Сейшельских Островов является судом первой инстанции для рассмотрения гражданских исков на менее крупную сумму и дел, связанных с менее серьезными уголовными обвинениями. |
CRC noted that Tajikistan has faced the consequences of civil war and serious economic and social challenges. |
КПР отметил, что Таджикистан столкнулся с последствиями гражданской войны и серьезными экономическими и социальными проблемами. |
Desertification, soil degradation and drought were also serious concerns. |
Помимо этого серьезными проблемами являются опустынивание, деградация почвы и засуха. |
Social and cultural barriers and unequal opportunities manifested in access to quality education remain one of the most serious difficulties of national educational policies. |
Социальные и культурные барьеры, а также неравенство возможностей, которые проявляются в доступе к качественному образованию, остаются наиболее серьезными трудностями в национальной политике в области образования. |
Greece is almost facing a humanitarian crisis, at a time of serious financial constraints. |
Греция фактически столкнулась с гуманитарным кризисом, совпавшим по времени с серьезными финансовыми трудностями. |
Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. |
Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |