The situation we now face entails serious consequences for Bosnia and Herzegovina, which could place the reform and reconstruction process in jeopardy. |
Ситуация, с которой мы в настоящее время сталкиваемся в Боснии и Герцеговине, чревата серьезными последствиями для этой страны, которые могут поставить под угрозу идущий в ней процесс реформ и восстановления. |
Market access preferences are not always conducive to effective benefits for recipient countries, particularly when the latter are severely disadvantaged countries facing serious supply constraints. |
Преференции в области доступа на рынки не всегда приводят к реальным преимуществам для стран-бенефициаров, особенно в тех случаях, когда последние находятся в крайне трудном положении, сталкиваясь с серьезными ограничениями в производственно-сбытовой сфере. |
A delayed withdrawal might also be appropriate if Sierra Leone's security forces encounter serious difficulties in assuming responsibilities in the areas vacated by UNAMSIL. |
В замедленном выводе будет также, возможно, смысл в том случае, если силы безопасности Сьерра-Леоне столкнутся с серьезными трудностями при попытке взять под свой контроль районы, покидаемые МООНСЛ. |
If continuously overlooked, the insecurity derived from lack of food, shelter and other basic human and social needs can become a serious cause of instability and conflict. |
Если и дальше игнорировать отсутствие безопасности в результате нехватки продовольствия, жилья и другие основные человеческие и социальные потребности, то это может стать серьезными причинами нестабильности и конфликтов. |
It is necessary to point out first that the Special Rapporteur had to confront some serious difficulties to complete these tasks properly. |
Необходимо отметить прежде всего, что Специальному докладчику пришлось столкнуться с некоторыми серьезными трудностями, чтобы решить все эти задачи надлежащим образом. |
After having made contributions in dollars for many years, some retirees were receiving pensions amounting to as little as $150 and were experiencing serious financial difficulties. |
После внесения на протяжении многих лет взносов в долларах США некоторые пенсионеры получают пенсии в размере лишь 150 долл. США и сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями. |
In the period ahead, Bougainville will face serious challenges - challenges that Australia remains committed to helping the parties overcome. |
В предстоящий период Бугенвиль столкнется с серьезными проблемами, - проблемами, в решении которых Австралия по-прежнему готова помогать сторонам. |
Following the end of conflicts and the achievement of peace, countries still face serious difficulties, which may become new triggers for a further round of turmoil. |
После окончания конфликтов и установления мира страны по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями, которые могут стать причинами новой волны беспорядков. |
In April 1998, the United Nations Commission on Human Rights again expressed deep concern over continued serious human rights violations. |
В апреле 1998 года Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций вновь выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с непрекращающимися серьезными нарушениями прав человека в Судане. |
The links between corruption and other forms of serious crime, especially transnational organized crime, money-laundering, drug trafficking and terrorism, were also highlighted. |
Также подчеркивались связи между коррупцией и другими серьезными формами преступности, особенно транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
To that end, the United Nations should no longer tolerate unilateralism and high-handedness, which constitute a serious violation of the Charter and existing international law. |
С этой целью Организация Объединенных Наций не должна больше терпеть односторонние действия и произвол, которые являются серьезными нарушениями Устава, а также действующих норм и принципов международного права. |
In spite of the existence of the SIRGAS structure, these activities are facing serious financial difficulties, which are impeding the development of GNSS applications. |
Несмотря на наличие структуры SIRGAS, проведение этих мероприятий сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, препятствующими разработке новых видов прикладного использования ГНСС. |
Owing to its geographical location, the Congo was used as a transit country by several Central African countries and it faced serious problems related to the circulation of and trafficking in drugs. |
Ввиду своего географического положения Конго используется в качестве страны транзита несколькими центральноафриканскими странами и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с распространением наркотиков и торговлей ими. |
We remain deeply concerned about the serious violations of human rights and the appalling humanitarian situation affecting a large part of the population in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены серьезными нарушениями прав человека и ужасной гуманитарной ситуацией, в которой оказалась большая часть населения Демократической Республики Конго. |
In Kosovo, the Office engages the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo over serious human rights problems in the administration of justice. |
В Косово Управление сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в работе над серьезными проблемами с правами человека при отправлении правосудия. |
Azerbaijan was preparing a legislative framework on gender equality and domestic violence; however, women still faced serious problems arising from economic insecurity, forced displacement and social stereotyping. |
Разрабатывается законодательная база по вопросам гендерного равенства и насилия в семье; и тем не менее, женщины в Азербайджане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, которые проистекают из отсутствия экономической безопасности, трудностей, связанных с вынужденным переселением, и существующими социальными стереотипами. |
Yet, the implementation of even the most basic seven goals has met with serious problems and obstacles because commitments have not been followed by action. |
Однако выполнение даже семи основных целей сталкивается с серьезными проблемами и препятствиями из-за того, что взятые обязательства не подкрепляются реальными делами. |
Due to the insufficient information contained in the lists regarding organizations and especially persons, the customs authorities face serious difficulties in clearing goods. |
Ввиду нехватки информации, содержащейся в перечнях в отношении организаций и особенно лиц, таможенные службы сталкиваются с серьезными трудностями при очистке товаров. |
Both UNICEF and its cooperating partners have encountered serious challenges in the coordination and convergence of interventions to support young children in their family and community settings. |
Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах. |
Haitian National Police: The Haitian National Police faces serious challenges in re-establishing its authority throughout the country. |
Гаитянская национальная полиция: Гаитянская национальная полиция сталкивается с серьезными проблемами, связанными с восстановлением ее контроля над всей территорией страны. |
In at least two instances confrontations between members of F-FDTL and PNTL that have turned violent, involved serious misconduct at times amounting to criminal behaviour. |
Ожесточенные столкновения между служащими Ф-ФДТЛ и НПТЛ по меньшей мере дважды сопровождались серьезными нарушениями норм поведения, некоторые из которых носили преступный характер. |
Deeply concerned by the serious problems confronting many States as a result of prison overcrowding, |
будучи глубоко обеспокоен серьезными проблемами, с которыми сталкиваются многие государства в результате переполненности тюрем, |
Most small island developing States face serious challenges of land degradation as a result, inter alia, of inappropriate land use and poor irrigation management systems. |
Большинство малых островных развивающихся государств сталкивается с серьезными проблемами в связи с деградацией земель в результате, в частности, неправильного землепользования и слабо развитых ирригационных систем. |
The authors contend that this situation violates article 27, in that forestry operations are continuing and the effects are more serious than first thought. |
Авторы утверждают, что такое положение представляет собой нарушение статьи 27 постольку, поскольку лесозаготовительные работы продолжаются, а их последствия являются более серьезными, чем предполагалось вначале. |
It paints a worrying picture, with serious implications for the well-being, development prospects, security and even the very survival of human societies in all parts of our planet. |
В нем представлена тревожная картина, чреватая серьезными последствиями для благополучия, перспектив развития, безопасности и даже самого существования человеческих сообществ во всех частях нашей планеты. |