Second, those who are members are likely to face serious difficulties in pursuing their legitimate objectives in the new round. |
Те страны, которые являются членами организации, преследуя свои законные интересы в ходе нового раунда, судя по всему, столкнутся с серьезными трудностями. |
Women are more likely than men to experience more serious forms of violence. |
Представляется, что женщины чаще, нежели мужчины, сталкиваются с наиболее серьезными формами насилия. |
The implications of this force being left without sufficient wherewithal after the termination of UNDCP support could be serious. |
Последствия того, что этот персонал останется без достаточных средств после прекращения поддержки ЮНДКП, могли бы быть серьезными. |
Responding to the most serious issues emerging from the system of communications sent to States would be another vital step. |
Еще одним важнейшим шагом стало бы принятие мер реагирования в связи с наиболее серьезными проблемами, связанными с системой направления сообщений государствам. |
A total of 18 incidents involving religious sites were reported, of which only two were considered to be serious. |
Было отмечено в общей сложности 18 инцидентов, связанных с религиозными объектами, лишь два из которых были сочтены серьезными. |
The Commission is experiencing serious difficulties in finding suitable candidates for recruitment. |
Комиссия сталкивается с серьезными трудностями в поиске подходящих кандидатов на эти должности. |
We continue to witness serious problems in enforcing arms embargoes mandated by the Security Council, particularly in Africa. |
Мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в плане обеспечения эмбарго на поставки вооружений, вводимых Советом Безопасности, особенно в Африке. |
The relationship between these concepts and "serious breaches" under article 41 is not clear, either. |
Взаимосвязь между этими понятиями и «серьезными нарушениями» по смыслу статьи 41 также неясна. |
We are concerned that access to humanitarian assistance for the stricken population is still encountering serious obstacles. |
Мы обеспокоены тем, что доступ гуманитарной помощи пострадавшему населению сталкивается с серьезными препятствиями. |
That would make clear the distinction between "internationally wrongful acts" and "serious breaches". |
Это внесло бы ясность в вопрос о различии между «международно-противоправными деяниями» и «серьезными нарушениями». |
Protection against discrimination, particularly in the area of services, is nevertheless accompanied by serious problems. |
Тем не менее защита от дискриминации, особенно в сфере услуг, сопряжена с серьезными проблемами. |
There is high prevalence of HIV/AIDS and the epidemic is spreading rapidly, with consequences which will become more serious within a short time. |
Отмечается высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом, причем масштабы эпидемии стремительно расширяются, и через короткое время ее последствия станут еще более серьезными. |
It should also be allowed to discuss urgent matters involving serious violations of human rights in any country. |
Она также должна иметь возможность обсуждать безотлагательные вопросы, связанные с серьезными нарушениями прав человека в любой стране. |
Minorities across the province continue to face serious restrictions on freedom of movement. |
На территории всей провинции представители меньшинств по-прежнему сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения. |
The consequences of a compromise of the signing hierarchy could be very serious. |
Последствия компрометации иерархии создания подписей могут быть весьма серьезными. |
According to the Holy See, life is far too fundamental a benefit to be equated even with very serious inconvenience. |
Согласно Святейшему Престолу, жизнь по своей сути является слишком весомым благом по сравнению с некоторыми серьезными неудобствами. |
Political violence associated with internal armed conflict and characterized by serious violations of international human rights and humanitarian law is the primary cause of displacement. |
Основной причиной перемещения лиц является насилие политического характера в сочетании с внутренним вооруженным конфликтом, при этом такое насилие характеризуется серьезными нарушениями международно признанных прав человека и норм гуманитарного права. |
This is an important development as the humanitarian problems faced by the country, all of them exacerbated by the conflict, are very serious. |
Это представляет собой важное событие, поскольку гуманитарные проблемы, с которыми сталкивается страна и которые все без исключения обострились в результате конфликта, являются очень серьезными. |
The International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH) has faced serious obstacles during this year. |
Международная гражданская миссия поддержки в Гаити (МГМПГ) в этом году сталкивалась с серьезными препятствиями. |
Nonetheless, the Government still faces serious capacity constraints and continues to require external assistance. |
Несмотря на достигнутые успехи, правительство Сьерра-Леоне по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями в области наращивания потенциала и нуждается в дальнейшем поступлении внешней помощи. |
Consequently, some instances of unequal treatment may be justified if there are serious, objective reasons for them. |
Поэтому некоторые формы неравного обращения могут быть оправданы серьезными объективными причинами. |
Developing country exporters face serious difficulties in defending their interests against anti-dumping actions. |
Экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с серьезными трудностями при защите своих интересов от антидемпинговых мер. |
Progress on the peacekeeping front also faces serious operational challenges. |
Прогресс на миротворческом фронте также сталкивается с серьезными трудностями оперативного характера. |
The Government of Prime Minister Fayyad faces serious challenges, particularly in the security sector. |
Правительство премьер-министра Файяда сталкивается с серьезными вызовами, в особенности в секторе безопасности. |
Indonesia considers these charges to be highly serious; they should not be made lightly. |
Индонезия считает эти обвинения крайне серьезными; к ним нельзя относиться легко. |