In response, the Government set a target to halve the number of days on sickness benefit by 2008, compared to 2002, while reducing the number of new cases of sickness compensation and activity compensation. |
В ответ на это правительство поставило задачу снизить вдвое к 2008 году по сравнению с 2002 годом количество дней выплаты пособия по болезни при одновременном сокращении числа новых случаев выплаты компенсации по болезни и компенсации в связи с осуществляемой деятельностью. |
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, |
подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы, |
In February 2013 UNMIK submitted a response to the request from the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations of the Human Rights Committee for further information on the final observations of the Committee regarding disappeared or abducted persons and sustainable returns |
В феврале 2013 года МООНК представила ответ на просьбу Специального докладчика по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями Комитета по правам человека представить дополнительную информацию по заключительным замечаниям Комитета в отношении исчезнувших или похищенных лиц и устойчивого возвращения |
(a) Identifying the main possibilities offered by big data and providing guidance for statistical organizations, and developing a coordinated response to the main strategic and methodological issues that big data pose for the official statistics industry; |
а) выявить основные возможности, которые заключают в себе большие данные, и подготовить методические указания для статистических организаций, а также выработать скоординированные меры по решению основных стратегических и методологических вопросов, которые возникают в секторе официальной статистики в связи с использованием больших данных; |
Reaffirming the importance of international cooperation in support of the efforts of the affected States in dealing with natural disasters in all their phases, in particular in preparedness, response and the early recovery phase, and of strengthening the response capacity of countries affected by disaster, |
вновь подтверждая важность международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по принятию мер в связи со стихийными бедствиями на всех их этапах, особенно на этапе обеспечения готовности, реагирования и быстрого восстановления, и необходимость укрепления потенциала реагирования стран, пострадавших от бедствий, |
When will we hear any response to this programme, which, I should point out, has been welcomed by virtually the entire international community and, notably, the European Union, which reacted very favourably to the Beirut summit proposals? |
Ну а когда же поступит отклик на эту программу, которую приветствовало все - или почти все - международное сообщество, и в этой связи я не могу не выделить крайне благожелательную реакцию Европейского союза на предложения бейрутского саммита? |
The promotion and enhancement of a coordinated response of the United Nations development system and the specialized agencies in the follow-up to and implementation of the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development |
Содействие принятию и укрепление скоординированных мер реагирования системы развития и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в контексте осуществления положений итогового документа Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и последующей деятельности в связи с ним |
(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; |
а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом; |
The workshop felt that a positive response was necessary for further circulation to the relevant bodies of the Working Group on Effects, that is, NFCs for mapping critical loads and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling; |
Рабочее совещание считает, что в этой связи требуется принять конструктивные меры для дальнейшего распространения необходимых материалов среди соответствующих органов Рабочей группы по воздействию, т.е. среди НКЦ, занимающихся составлением карт критических нагрузок, и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей; |
Underlining the cross-sectoral nature of desertification, land degradation and drought mitigation, and in this regard inviting all relevant United Nations organizations to cooperate with the Convention secretariat in supporting an effective response to desertification and drought, |
обращая особое внимание на межсекторальный характер проблем опустынивания, деградации земель и деятельности по смягчению последствий засухи и в этой связи предлагая всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с секретариатом Конвенции в деле содействия эффективному реагированию на опустынивание и засуху, |
FURTHER REQUESTS the Chairperson of the Commission to examine the modalities of establishing an African humanitarian mechanism to provide a rapid response, in a coordinated, harmonized and efficient way, to serious humanitarian situations which could occur in Africa and in other parts of the world; |
просим также Председателя Комиссии рассмотреть вопрос о порядке создания африканского механизма гуманитарной помощи для обеспечения оперативности, слаженности, согласованности и эффективности ответных мер в связи с серьезными гуманитарными ситуациями, которые могут возникнуть в Африке и других регионах мира; |
To collaborate on an ongoing basis with the Office of the High Commissioner for Human Rights and regional and national offices in the investigation, dissemination and response to reports of alleged human rights violations in the country submitted to special mechanisms and procedures. |
Постоянно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и региональными и национальными отделениями в расследовании жалоб, полученных специальными механизмами и процедурами в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в стране, в распространении информации о таких случаях и в реагировании на них |
Recognizes the need for a global and collective response to the current financial and economic crisis to be mounted in a coordinated and comprehensive manner and, in this regard, acknowledges the role of the United Nations system in addressing the crisis; |
признает необходимость глобального и коллективного реагирования на нынешний финансово-экономический кризис на скоординированной и всеобъемлющей основе и в этой связи подтверждает роль системы Организации Объединенных Наций в борьбе с этим кризисом; |
Promoting active dialogue between modellers to exchange information on data sets, and to foster discussions on consistency relating to assumptions and baselines for models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies |
а) содействие активному диалогу между разработчиками моделей для обмена информацией о рядах данных и активизация дискуссии по вопросам согласованности гипотез и исходных сценариев для моделей, предназначенных для оценки воздействия мер реагирования в связи с политикой ослабления последствий изменения климата; |
During the election period, the focus was on observing the border, liaising with the Timor-Leste Defence Force, as well as the monitoring of the electoral campaigns, the elections on polling day and the response to the election results |
В период выборов особое внимание уделялось пограничному контролю, поддержанию связи с силами обороны Тимора-Лешти, а также контролю за избирательными кампаниями, выборами в день голосования и принятию мер в связи с результатами выборов |
Telecommunications, including emergency communications system, crisis management, medical response and equipment, medical evacuation, emergency power supply, food and water were in place throughout the Mission |
Во всех пунктах базирования Миссии было обеспечено функционирование средств телекоммуникации, включая систему экстренной связи, систему управления в кризисной ситуации, систему и оборудование для оказания медицинской помощи, систему медицинской эвакуации, системы аварийного энергоснабжения, снабжения продовольствием и водой |
Acknowledging that the disconnect between the demands of civil society and the response of governments, as well as a lack of government reform, might well have contributed to the protests, |
признавая, что отсутствие связи между требованиями гражданского общества и ответными мерами правительств, а также отсутствие государственной реформы могли также способствовать возникновению протестов, |
a. Improving preparedness at duty stations and country offices for responding to mass casualty incidents through training of 200 to 250 staff members across seven duty stations annually to provide immediate on-site response as first responders; |
а. повышение готовности различных мест службы и страновых отделений к принятию мер в связи с инцидентами с большим числом жертв путем обеспечения подготовки 200 - 250 сотрудников в семи местах службы ежегодно для обеспечения экстренного реагирования на местах; |
Calls in this regard for the full and timely funding by donors of the Agency's emergency, recovery and reconstruction programmes as set out in its emergency appeals and response plans. |
призывает в этой связи доноров Агентства своевременно и в полном объеме выделять средства на финансирование программ Агентства по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции в соответствии с призывами об оказании чрезвычайной помощи и планами реагирования. |
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, |
признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис, |
A clear statement of the project risks (such as a cutback in budget, delay in required legal reforms, etc.) and an agreed response plan (to the best extent possible) to manage these risks, including contingency plans for high-level risks; |
четкое изложение рисков, связанных с проектом (таких, как сокращение бюджета, задержки в осуществлении требуемых юридических реформ и т.д.), и (в максимально возможной степени) согласованный план действий по устранению этих рисков, включая план безотлагательных действий в связи со значительными рисками; |
d) Conducting a mid-term review of the new global programme to ensure that benchmarks outlined in the management response to the third global cooperation framework evaluation, and set in the new global programme approved by the Executive Board, are met. |
d) проведения среднесрочного обзора новой глобальной программы и обеспечения достижения исходных показателей, определенных в ответе руководства в связи с оценкой третьих рамок глобального сотрудничества и поставленных в новой глобальной программе, утвержденной Исполнительным советом. |
Supports the overall strategic directions and areas of focus of the response of UNDP to HIV/AIDS, as co-sponsor of UNAIDS and supports country-level action to implement the Declaration of Commitment adopted by Member States at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS on 27 June 2001; |
поддерживает общие стратегические направления и основные области деятельности ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС в связи с распространением ВИЧ/СПИДа и поддерживает деятельность на уровне стран, проводимую в целях осуществления Декларации о приверженности, принятой государствами-членами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся 27 июня 2001 года; |
The following further description of the enforcement provisions of the Act was given in the New Zealand response to a relevant question from the Committee in relation to New Zealand's initial report on the Covenant: |
Приводимое ниже описание положений Закона, касающихся его применения, было представлено в ответе Новой Зеландии на один из вопросов Комитета в связи с первоначальным докладом Новой Зеландии по Пакту: |
Also urges Governments and other relevant stakeholders to address the increased vulnerability to HIV faced by women and girls living with disabilities, ensuring their equal access to prevention, treatment, care and support, as an integral part of their HIV and AIDS response; |
настоятельно призывает также правительства и другие соответствующие заинтересованные стороны решить проблему усиления опасности заражения ВИЧ, с которой сталкиваются женщины и девочки-инвалиды, обеспечив им равный доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке в качестве неотъемлемого компонента их ответной деятельности в связи с проблемой ВИЧ и СПИДа; |