Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
However, it regrets that the prohibition is not implemented in the family and schools, owing to a lack of awareness and training about alternative forms of discipline, non-reporting, and the lack of a penal response against perpetrators. Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с тем, что данный запрет не применяется в семье и школах из-за недостаточной информированности и подготовки в области альтернативных способов поддержания дисциплины, редких обращений в органы по этому поводу и отсутствия уголовных мер в отношении нарушителей этого запрета.
INDDHH reported that there are persistent difficulties in the response to situations involving violence against women, in particular in the hinterland, as well as institutional practices that conceal the problem and compound violence against women. Согласно НПУ, сохраняются трудности с принятием ответных мер в связи с насилием в отношении женщин, в особенности за пределами столицы страны, и существуют институционально оформленные виды практики, в результате которых проблема насилия замалчивается и женщины подвергаются повторной виктимизации.
At its 2nd meeting, on the morning of Thursday, 21 February, the Committee of the Whole considered the draft decision on the response to the findings of the fourth Global Environment Outlook report. На своем 2-м заседании в четверг утром, 21 февраля, Комитет полного состава рассмотрел проект решения о мерах реагирования в связи с выводами, изложенными в четвертом докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива".
Ms. Feroukhi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern regarding the continuing low levels of response from the organizations in question with respect to their cooperation with UNIDO, and urged them to fulfil their obligations. Г-жа Ферухи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся слабой активностью рас-сматриваемых организаций в сфере их сотруд-ничества с ЮНИДО и настоятельно призывает их выполнять свои обязательства.
The law is a response both to the need to address the consequences of liberalization of the gas and electricity market and to growing demands for financial assistance to cope with indebtedness. Этот Закон учитывает необходимость, с одной стороны, сглаживать последствия либерализации рынка газа и электричества и, с другой стороны, удовлетворять растущие просьбы об оказании помощи в связи со сверхзадолженностью.
In response, the Ministry for Women and Children's Affairs was spear-heading nation-wide awareness-raising programmes to inform women of their rights and endeavoured to further the economic empowerment of women through microfinance projects at local and district levels. В связи с этим Министерство по правам женщин и детей приступило к осуществлению государственных программ по информированию женщин об их правах и намеревается содействовать экономической эмансипации женщин с помощью проектов микрофинансирования на местном и районном уровнях.
We also urge the international community to advance the integral implementation of the Almaty plan of action as a response to the specific difficulties linked to the distance to the sea and to high costs of transportation that seriously handicap the economic development of landlocked countries. Мы также настоятельно призываем международное сообщество добиваться прогресса в комплексном осуществлении плана действий, принятого в Алматы в связи с особыми трудности, связанными с удаленностью морей, и высокими транспортными расходами, что серьезно подрывает экономическое развитие стран, не имеющих выхода к морю.
In his presentation during the second part of the session dedicated to the social policy of corporations under the economic downturn Oleg Kalinskiy spoke about the impact of the downturn on Alcoa and the company's response to it. В своем выступлении во второй части сессии, посвященной социальной политике корпораций в условиях кризиса, Олег Калинский рассказал о влиянии кризиса на деятельность Алкоа в мире и в России, о мерах, которые компания предпринимает в связи с этим.
ICASA 2008 closed on 7 December with a strong message: youth are essential in the response to AIDS in Africa, especially those living with HIV. The closing ceremony began with a statement delivered by Ms Souadou N'Doye, a young Senegalese. Женщины и девочки, которые составляют половину всех людей, живущих с ВИЧ, зачастую слабо представлены при проведении биомедицинских испытаний в связи с ВИЧ, в частности испытаний для оценки новых лекарственных препаратов или стратегий лечения.
The Group highlighted the importance of terrestrial biological responses in relation to the next generation of model development and, in particular, the incorporation of key feedback mechanisms that linked ecological response with biogeochemical cycling. Группа подчеркнула важное значение биологических реакций в экосистемах суши в связи с разработкой моделей следующего поколения, и в частности с учетом в них механизмов ключевых обратных реакций, которые служат связующим звеном между реагированием окружающей среды и биогеохимическими циклами.
In Guatemala, for example, a country ravaged by years of conflict, a specialist adviser is working to assist the Government to improve its anti-organized-crime and money-laundering laws and by so doing provide a framework for a more effective response to organized crime. В Гватемале, например, стране, разоренной многолетним вооруженным конфликтом, работает специальный советник, который оказывает помощь правительству в совершенствовании законов о борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, благодаря чему закладывается основа для принятия более эффективных ответных мер в связи с организованной преступностью.
CARICOM has noted with dismay the poor response to appeals following recent disasters in the Caribbean region, as was experienced by Grenada and Guyana, where the destruction impacted heavily on their economies. КАРИКОМ с сожалением отмечает слабую реакцию на призывы об оказании помощи в связи с недавно произошедшими стихийными бедствиями в Карибском регионе, в частности на призывы о помощи Гренаде и Гайане, экономике которых был причинен огромный ущерб.
The national response to the earthquake was swift and decisive, thanks to the attention and resources that were already focused on Mount Merapi, a volcano that had become active the previous month, threatening the populations living on its slopes. Из-за того, что за месяц до этого проснулся вулкан Мерапи, представляющий опасность для населения, проживающего на его склонах, и внимание и ресурсы были уже мобилизованы на ликвидацию последствий возможного извержения, в связи с землетрясением на национальном уровне были приняты решительные и оперативные меры.
The present document constitutes the response of UNDP management to the report of the independent evaluation of the third global programme of UNDP UNDP welcomes this evaluation as an opportunity to reflect on past experiences and look forward to future possibilities. Настоящий документ представляет собой ответ руководства ПРООН в связи с докладом об итогах независимой оценки третьей глобальной программы ПРООН. ПРООН - это организация глобального масштаба, занимающая одно из центральных мест в системе Организации Объединенных Наций.
Thanking them for their presence and for their long-term personal engagement in the AIDS response, UNAIDS Deputy Executive Director Michel Sidibé spoke of how their commitment has enabled the creation of dialogue and political action around the issue of stigma and HIV prevention. Поблагодарив их за присутствие и многолетнюю работу по противодействию СПИДу, заместитель Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал, что их приверженность позволила начать диалог и обеспечить политические действия в связи с проблемой стигмы и профилактикой ВИЧ.
The event is all about strengthening the national and regional response to the HIV epidemics in the region through an exchange of experiences and discussion of the challenges and opportunities in community and public health approaches. Это мероприятие посвящено вопросам усиления национальных и региональных мер в ответ на эпидемии ВИЧ в регионе через обмен опытом и обсуждение проблем и возможностей в связи с применением различных подходов среди населения и в секторе здравоохранения.
These include sustaining political commitment and funding, expanding coverage of access to antiretroviral treatment, intensifying HIV prevention, increasing technical and community capacity, and connecting the AIDS response with other public health and development efforts. Среди них - обеспечение политической приверженности и финансирования, расширение доступа к антиретровирусному лечению, интенсификация профилактики ВИЧ, усиление технического и общинного потенциала, обеспечение связи мероприятий в ответ на СПИД с другой деятельностью в сфере общественного здоровья и развития.
Domestic spending by many affected-country governments to combat their epidemics, as well as spending by households and individuals within these countries, are also major parts of the response. Funding from all these sources has risen over the past decade. Внутренние расходы на цели в связи со СПИДом в странах с низким и средним уровнем доходов также возросли и в настоящее время составляют около одной трети всех финансовых средств, расходуемых на глобальные действия в ответ на СПИД.
This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий.
In particular, it is proven that the intrinsic response of the buffer, without the feedback from the nonlinearly updated component, consists of binary linear recurring sequences with small linear complexity 32 and with extremely small period 48. Линейно обновляемый компонент (буфер) MUGI был теоретически анализирован и было обнаружено, что внутренняя реакция буфера, без обратной связи на нелинейно обновлённые компоненты, состоит из двоичных линейных рекуррентных последовательностей с очень малым периодом 48, что может стать источником уязвимости.
In response the British adopted counter-insurgency tactics, including a scorched earth policy involving the burning of houses and crops, the establishment of concentration camps for Boer women and children, and a system of blockhouses and field obstacles to limit Boer mobility and to protect railway communications. В ответ на партизанские действия британцы стали применять тактику борьбы с повстанцами, включая тактику выжженной земли с поджогов домов и сельскохозяйственных культур, созданием концентрационных лагерей для бурских женщин и детей, а также постройкой дзотов для уменьшения мобильности войск противника и защиты железнодорожной связи.
As regards article 36, the remark was made that the flexibility of the proposed text constituted a fair response to the concern of some small States that trial and imprisonment of big drug barons in their territories might pose a threat to their security. Что касается статьи 36, то было высказано замечание о том, что гибкость предлагаемого текста свидетельствует о справедливой реакции на озабоченность некоторых небольших государств в связи с тем, что судебные процессы и тюремное заключение главарей наркомафии на их территории может создать угрозу их безопасности.
The report concludes with methodological recommendations for a follow-up study of the United Nations system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. последующего изучения общесистемных мер, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая подъем и развитие.
A better response to the needs of an increased number of lawmakers visiting the United Nations Office at Geneva in the context of the Inter-Parliamentary Union or national official delegations has to be addressed. В связи с этим Отделение намерено принять более эффективные меры по удовлетворению потребностей, связанных с увеличением числа парламентариев, посещающих Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках деятельности Межпарламентского союза, и официальных национальных делегаций.
On 24 January, the independent expert also issued a separate press release commending the generous international response to the tsunami crisis and urging the international community not to forget the effects of the tsunami on the eastern coast of Africa, primarily Somalia. 24 января независимый эксперт также выпустил отдельный пресс-релиз, в котором он одобрительно отозвался о щедрой помощи со стороны международного сообщества в связи с критической обстановкой, создавшейся в результате цунами, и призвал международное сообщество не забывать о последствиях цунами для восточного побережья Африки, особенно Сомали.