Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The use of the Pre-Export Notification Online system, including the provision of a timely response, is a key issue in this respect. Ключевое значение в этой связи имеет онлайновая система предварительных уведомлений об экспорте, включая своевременное реагирование на такие уведомления.
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
Each year, one or two appeals, specifically, the Great Lakes region and the former Yugoslavia, have dominated the donor response. Ежегодно один или два призыва, например в связи с регионом Великих озер и бывшей Югославией, находят наибольший отклик у доноров.
As is the case in most crises, the greatest level of immediate response to disaster comes from within the local community or from the State. Как и в большинстве кризисных ситуаций, наибольшее число срочных мер в связи с бедствиями принимают местные общины или государства.
Lessons learned from the flood response in Mozambique Опыт оказания помощи в связи с наводнениями в Мозамбике
One response to the growing concern with securing an adequate supply of global public goods would be to seek new financial resources for the international community. Одной из ответных мер в связи с растущей обеспокоенностью по поводу обеспечения достаточного количества общемировых общественных благ могло бы стать изыскание международным сообществом новых финансовых ресурсов.
One presenter noted that impacts to response measures differ with types of economies, and that one may not be able to generalize in this regard. Один из выступавших отметил, что последствия мер реагирования будут различными в зависимости от типа экономики и в связи с этим не поддаются обобщению.
For the reply to this question, refer to our response under operative paragraph 3, subparagraph (e). Ответ на данный вопрос см. в нашем ответе в связи с подпунктом (ё) пункта З постановляющей части.
Continuing a series of presentations on various aspects of HIV/AIDS and the UNICEF response, this oral report will focus on HIV/AIDS and young people. Данный устный доклад, который продолжит серию сообщений о различных аспектах проблемы ВИЧ/СПИДа и мерах, которые в этой связи принимает ЮНИСЕФ, будет посвящен вопросу о ВИЧ/СПИДе и молодежи.
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute proposed a workshop topic entitled "Transnational terrorism and organized crime: links, concepts, international response". Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия предложил тему для практикума под названием "Транснациональный терроризм и организованная преступность: связи, концепции и международные ответные меры".
In countries seen to be making progress in the fight against HIV/AIDS, individuals, families and communities themselves drive the response to the disease. В странах, которые, как считается, добиваются успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом, частные лица, семьи и общины сами пытаются принимать меры в связи с этой болезнью.
MMV now operates as an independent foundation and was launched as a response to the lack of industry incentives to pursue development of new malaria products. ФАП в настоящее время функционирует в качестве независимого фонда, созданного в связи с отсутствием у производителей стимулов к разработке новых антималярийных препаратов.
The Secretary-General's Special Representative has announced the creation of a body to review the United Nations Mission's response to the recent crisis. Специальный представитель Генерального секретаря объявил о создании органа по оценке действий Миссии Организации Объединенных Наций в связи с недавним кризисом.
As indicated in the response to the preceding recommendation, the Procurement Division has been utilizing its Internet home page to post the requests for expression of interest. Как уже упоминалось в связи с предыдущей рекомендацией, Отдел закупок использует свою информационную страницу в Интернет для размещения запросов на предмет выражения заинтересованности.
As noted in the response to that recommendation, initiative No. 1 focuses on reviewing the existing mandate of UNOPS, corporate strategy and business model. Как отмечено в связи с этой рекомендацией, инициатива Nº 1 ориентирована на пересмотр нынешнего мандата ЮНОПС, его корпоративной стратегии и модели хозяйственной деятельности.
In that regard, the Group of Eight Africa Action Plan was cited as an example of the response of the international community for the implementation of NEPAD. В этой связи в качестве примера ответных мер международного сообщества в отношении осуществления НЕПАД был приведен План действий для Африки Группы восьми.
In this regard, we note the very positive response of the international community to the donor's conference held in Lisbon last week, which surpassed our expectations. В этой связи мы отмечаем весьма позитивный отклик международного сообщества на результаты состоявшейся на прошлой неделе в Лиссабоне конференции доноров, которые превзошли все наши ожидания.
The representative of Zambia said that it was frustrating to discuss Africa's problems each year without an adequate response. Представитель Замбии выразил разочарование в связи с тем, что за проводимыми ежегодно обсуждениями проблем Африки не следует принятие надлежащих мер.
We have not had a response that is satisfactory from all members of the Political Committee in this respect and it must be chased up. Мы не получили удовлетворительных ответов от всех членов Политического комитета в этой связи, и этот процесс необходимо ускорить.
In response, it was observed that some legal systems might take a different view and that therefore the order of the text should not be amended. В ответ было отмечено, что в некоторых правовых системах может быть принята иная точка зрения и что в связи с этим порядок рассмотрения вопросов в тексте изменять не следует.
The primary rights response to HIV/AIDS is set out in HIV/AIDS and Human Rights: International Guidelines. Основные ответные меры в связи с ВИЧ/ СПИДом с учетом прав человека изложены в документе, озаглавленном «ВИЧ/СПИД и права человека: международные руководящие принципы»15.
The General Assembly special session on HIV/AIDS (June 2001) will be a high-water mark in the political response to HIV/AIDS. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (июнь 2001 года) станет знаменательной вехой в плане политической деятельности в связи с ВИЧ/СПИДом.
Only the United Kingdom reported problems with the notification procedure, caused by delays in response and by responses not being provided in English. Только Соединенное Королевство сталкивалось с проблемами в связи с процедурой уведомления, вызванными несвоевременным направлением ответов и их представлением на иностранном языке.
He said that the Secretary-General's report gave rise to a number of questions, which would require a detailed response and/or analysis. Он сказал, что в связи с докладом Генерального секретаря возникает ряд вопросов, которые требуют подробных ответов и/или анализа.
For example, funds were dedicated to assist the Mayor of Oliver in developing a community response to the emergence of a local Internet service provider supporting hate-related sites. Например, были выделены средства для оказания помощи мэру города Оливер для принятия на уровне общины мер в связи с появлением местного провайдера услуг в сети Интернет, который поддерживал сайты, разжигавшие ненависть.