Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Multi-sector coordination by UNDP, WHO, FAO, WFP and UNICEF proved especially effective in organizing the United Nations response and follow-up to the avian influenza epidemic in the first half of 2006. Многосекторальная координация силами ПРООН, ВОЗ, ФАО, ВПП и ЮНИСЕФ особенно эффективно зарекомендовала себя при организации ответных и последующих мер Организации Объединенных Наций в связи с эпидемией птичьего гриппа в первой половине 2006 года.
Promotion of human rights as a normative and ethical framework for the response to HIV/AIDS, including legal reform Пропаганда прав человека в качестве нормативных и этических основ для принятия мер в связи с ВИЧ/СПИДом, включая правовые реформы
In that regard, a number of representatives spoke in favour of developing additional tools to ensure that such countries were able to implement the Convention; it was suggested that the most appropriate response to non-compliance was capacity-building and the provision of technical and financial assistance. В этой связи несколько представителей высказались в пользу разработки дополнительных инструментов, позволяющих обеспечить соблюдение такими странами положений Конвенции; было внесено предложение о том, что наиболее целесообразной ответной мерой на несоблюдение является наращивание потенциала и оказание технической и финансовой помощи.
I have the honour to enclose herewith the text of a written response to the declaration by the United Kingdom's Permanent Observer to the Organization of American States (see annex). Имею честь приложить к настоящему текст письменного ответа Постоянного наблюдателя Соединенного Королевства при Организации американских государств в связи с этой декларацией (см. приложение).
Established a strong coordination mechanism according to which weekly meetings were held with African Union Mission in Sudan on security and access issues as well as ad hoc liaison for crisis response (approximately 10 times per month). Налажена работа механизма тесной координации деятельности, в рамках которого еженедельно проводились совещания с представителями Миссии Африканского союза в Судане по вопросам обеспечения безопасности и доступа, а также функционирование специальных каналов связи на случай кризисного реагирования (порядка 10 совещаний в месяц).
Owing to the slow response by service providers to improve security conditions, only 45 per cent of the vulnerable population had access to basic social services В связи с медленным принятием предприятиями обслуживания ответных мер по усилению безопасности доступ к основным социальным услугам имели только 45 процентов уязвимого населения
For these reasons, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) has been requested to provide a consistent and harmonized approach for the detection of radioactive material in scrap metal, and for appropriate response procedures. В этой связи Европейской экономической комиссии (ЕЭК ООН) было предложено сформулировать последовательный и согласованный подход к обнаружению радиоактивных материалов в металлоломе и надлежащим процедурам реагирования.
The present international voluntary Protocol, that has been prepared by a group of governmental and industry experts, provides recommendations, guidance and best practices for prevention, detection and response in relation to radioactive material in scrap metal. В настоящем международном добровольном протоколе, подготовленном группой правительственных и отраслевых экспертов, содержатся рекомендации, руководящие положения и примеры передовой практики по предупреждению, обнаружению и мерам реагирования в связи с попаданием радиоактивных материалов в металлолом.
Based on the principle of common but differentiated responsibilities, it was necessary to engage major emitters of greenhouse gases in a common long-term effort and develop an equitable and environmentally effective post-2012 response to the challenges posed by climate change. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности необходимо привлекать страны, являющиеся крупнейшими источниками выбросов парниковых газов, к общей долгосрочной деятельности и разработать на период после 2012 года справедливые и эффективные с экологической точки зрения меры реагирования на проблемы, возникающие в связи с изменением климата.
In response, the panel member from the United States said that it is important to realize that the overall cost-effectiveness of a technology depends on where it is implemented and it is not easy to develop a knowledge base with such information. В ответ приглашенный эксперт из Соединенных Штатов отметил важность учета того факта, что общая затратоэффективность той или иной технологии зависит от того, где она внедряется, в связи с чем создать базу данных на основе такой информации непросто.
They stressed the need for the adoption of a results-based format for reporting, and one representative called for more information on the programme elements concerned with youth, mainstreaming of gender, urban governance and the response to climate change. Они подчеркнули необходимость в принятии ориентированного на конкретные результаты формата представления отчетности, а один из представителей призвал к предоставлению большей информации о программных элементах, касающихся молодежи, актуализации гендерной проблематики, руководства городами и ответных мер в связи с изменением климата.
Institutional liaison with global international organizations and initiatives has included the establishment and deepening of working relationships, with a view to raising the response level for land degradation and desertification in these institutions and to spelling out modalities for concrete cooperation. В рамках налаживания институциональной связи с глобальными международными организациями и инициативами устанавливались и укреплялись рабочие отношения в целях повышения внимания в этих учреждениях к вопросам деградации земель и опустынивания и разъяснения условий конкретного сотрудничества.
He also reported that during the consultation points of contact had had the opportunity to exchange experience on how to organize the response actions and had shared lessons learned from past accidents. Он также сообщил, что во время консультативного совещания пункты связи имели возможность обменяться опытом организации действий по ликвидации последствий и информацией об уроках, извлеченных из прошлых аварий.
Therefore, the response time of each gaseous emissions analyzer and of the exhaust gas mass flow system shall be determined according to paragraphs 8.3.1.2. and 9.3.5., respectively, and recorded. 8.3.2.4. В этой связи время срабатывания каждого анализатора газообразных выбросов и системы измерения потока выхлопных газов по массе должно определяться в соответствии с пунктами 8.3.1.2 и 9.3.5 соответственно и регистрироваться.
The UNICEF response in 2006 covered 53 emergencies, including 17 Consolidated Appeal Processes (CAPS) and 13 flash appeals. В 2006 году ЮНИСЕФ пришлось принимать меры реагирования в связи с 53 чрезвычайными ситуациями, в том числе 17 раз - в контексте призывов к совместным действиям и 13 раз - в контексте призывов к оказанию экстренной помощи.
Management response: UNDP agrees on the need to strengthen the linkage between the RCA and development outcomes (and also to management and coordination results). Ответ руководства: ПРООН признает необходимость укрепления связи между ОРК и общими результатами развития (а также результатами деятельности в области управления и координации).
As a result, a comprehensive national response to gender-based violence in schools is now being developed in collaboration with a number of Government ministries, Non Government Organisations and the UN Children's Fund (UNICEF). В связи с этим в настоящее время в сотрудничестве с рядом правительственных министерств, неправительственных организаций и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разрабатывается комплекс мер, направленных на решение проблемы гендерного насилия в школах страны.
However, Norway's continued support would depend on a continued improvement in UNIDO's delivery capacity and more effective use of its financial and human resources, including its response to United Nations reform. Вместе с тем, их дальнейшая поддержка Норвегией будет увязываться с постоянным совершенствованием исполнитель-ского потенциала ЮНИДО и более эффективным использованием ее финансовых и людских ресурсов, включая меры реагирования в связи с проводимой реформой системы Организации Объединенных Наций.
A response to the rapid globalization process was industrialization, which was of vital importance to employment generation and poverty reduction, priority areas for action by UNIDO in pursuance of the MDGs. Ответом на стремительно развивающийся про-цесс глобализации является индустриализация, которая имеет ключевое значение для обеспечения занятости и снижения уровня бедности, а для ЮНИДО эти области являются приоритетными в связи с ЦРТ.
He stressed that the Cooperation Agreement formed part of UNIDO's response to the need for greater coherence between the activities of the various agencies of the United Nations system at country level. Он подчеркивает, что Согла-шение о сотрудничестве является одним из компонентов ответных действий ЮНИДО в связи с необходимостью повысить уровень согласован-ности деятельности различных учреждений систе-мы Организации Объединенных Наций на страно-вом уровне.
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки.
Finally, the length of time set by the Committee for a response to its recommendations should be flexible and vary according to the nature of the recommendation. В заключение следует отметить, что в вопросе продолжительности установленного Комитетом срока представления ответа в связи с его рекомендациями необходимо применять гибкий подход и устанавливать его в зависимости от характера рекомендаций.
The range of monitoring patrols and challenge inspections would be reduced to ensure that United Nations staff members were not unnecessarily placed at risk beyond the capacity of the Mission's response elements. Масштабы патрулирования для осуществления наблюдения и проведения инспекций по запросу будут сокращены для обеспечения того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций не подвергались неоправданному риску в связи с ограниченностью имеющихся у Миссии возможностей реагирования.
The introduction of climate response measures through the emerging carbon market and the Kyoto Protocol has trade and development implications, as it affects economic sectors such as transportation, energy use, electricity generation, agriculture and forestry. Принятие ответных мер в связи с изменением климата в контексте формирующегося рынка выбросов углерода и Киотского протокола связано с определенными последствиями для торговли и развития, поскольку это затрагивает такие экономические секторы, как транспорт, энергопользование, производство электроэнергии и сельское и лесное хозяйство.
Both are dependent on citizens' having a good level of understanding and awareness of the causes and effects of climate change as well as of the required response. Оба этих процесса зависят от глубокого понимания и информированности граждан о причинах и последствиях изменения климата и о мерах, которые должны приниматься в этой связи.