Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The Government also promotes shared parenting responsibilities through the "Dads for Life" movement (as mentioned above in the response to paragraph 10 of the list of issues). Правительство также пропагандирует общую ответственность за исполнение родительских обязанностей с помощью движения "Отцы за жизнь" (упоминавшегося ранее в связи с ответом на пункт 10 перечня тем и вопросов).
A number of delegations recommended an integrated multi-sectoral response to unstable food prices, as their impact was felt in nutrition, health, education, water and sanitation, and general protection. Ряд делегаций рекомендовали принимать комплексные межотраслевые меры в связи с неустойчивостью цен на продовольственные товары, так как она сказывается на положении в области питания, здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии и безопасности в целом.
The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области.
In that respect, the United Nations system agencies are well placed to undertake a coordinated response to avoiding the re-emergence of unsustainable indebtedness and in assisting countries to craft trade and capital account measures when facing an acute and severe shortage of foreign reserves. В этой связи учреждения системы Организации Объединенных Наций как нельзя лучше подходят для принятия скоординированных ответных мер в целях недопущения повторения ситуации с непомерным уровнем задолженности и оказания странам помощи в разработке мер в области торговли и счета движения капитала при возникновении острой и крайней нехватки резервов иностранной валюты.
In response, the panellists indicated that the current instability and the likely worsening conditions due to the global economic crisis should also be seen as offering an opportunity to address deep-seated problems. В ответ на эти выступления руководители дискуссии выразили мнение, что нынешняя нестабильность и вероятное ухудшение обстановки в связи с глобальным экономическим кризисом следует рассматривать в то же время как возможность взяться за решение глубоко укоренившихся проблем.
The Board was informed that no further response to the three proposals had been received from the Security Council by the time of the audit. Комиссия была информирована о том, что на момент проведения ревизии Совет Безопасности не высказал никаких дальнейших замечаний в связи с этими тремя предложениями.
In response, INADI has helped to organize civil society forums with the above characteristics, such as persons of African descent, migrants and refugees, indigenous peoples, etc. В этой связи ИНАДИ помог проведению форумов гражданского общества с упомянутыми особенностями их участников, лицами африканского происхождения, мигрантами и беженцами, коренным населением и т.д.
Likewise, in accordance with the express prohibition of retaliatory acts and the inclusion of the right to compensation, reprisals are specifically identified as an offence - "decisions by the employer that involve unfavourable response to..." protests or complaints of alleged discrimination. Кроме того, в соответствии с прямым запретом актов мести и закреплением права на возмещение в качестве особого нарушения рассматриваются акты возмездия ("решения предпринимателей, предполагающие ущемляющее права обращение [...]") в случае возражений или жалоб в связи с предполагаемой дискриминацией.
UNDP is committed to improving its use of evaluations to support accountability and deliver better development results, and recognizes, in that regard, the importance of the management response system. ПРООН привержена делу повышения эффективности использования оценок в целях поддержки подотчетности и достижения более высоких результатов в области развития и в этой связи признает важность системы мер реагирования со стороны руководства.
Satellite short message services provided by the Compass navigation satellite system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication during the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. Спутниковые услуги коротких сообщений, предоставляемые навигационной спутниковой системой «Компас» Китая продемонстрировали свою значимость в качестве наиболее надежного средства связи во время работ по ликвидации последствий землетрясения Вэнчуане в мае 2008 года.
As a response to that call, Poland hosted, on 30 August 2010, a regional seminar for Central and Eastern European countries on Nuclear Security Summit outcomes. В связи с этим призывом Польша провела 30 августа 2010 года региональный семинар для стран Центральной и Восточной Европы по итогам Саммита по ядерной безопасности.
UNICEF, together with OCHA and the International Rescue Committee (representing all non-governmental organization [NGO] participants), co-managed an Inter-Agency Real-Time Evaluation of the response to the January 2010 earthquake in Haiti. ЮНИСЕФ совместно с УКГВ и Международным комитетом спасения (представляющим всех участников из числа неправительственных организаций) осуществляют совместное руководство проведением межучрежденческой оценки в режиме реального времени по вопросам помощи, предоставляемой в связи с землетрясением, произошедшим в январе 2010 года в Гаити.
It was further explained that the amendment of article 9-105 UCC was enacted as a response to requests from the auto financing industry to foster wider use of electronic chattel papers. Отмечалось также, что поправка к статье 9-105 ЕКК была принята в связи с просьбами компаний, предоставляющих кредиты на покупку автомобилей, создать условия для использования электронных имущественных документов.
Another submission mentioned that reporting on the impacts of response measures on developing country Parties should be improved, and that the use of existing channels should be discussed in this regard. Еще в одном представлении отмечалось, что представление информации о воздействиях мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами, должно быть усовершенствовано и что в этой связи следует обсудить вопрос об использовании существующих каналов.
In that regard, Indonesia welcomed the Programme for Change and Organizational Renewal as a means of strengthening the Organization's strategic response capacity and the quality of the services provided to Member States. В этой связи Индонезия приветствует Программу преобразований и обновления Организации как средство укрепления потенциала стратегического реагирования Организации и повышения качества оказываемых государствам-членам услуг.
The second part of the assertion, which states that many of these companies and individuals do not declare any affiliation to PFDJ or the Eritrean State and routinely engage in grey or illicit activities, is simply too ridiculous to merit a response. Вторая часть утверждения, которая гласит, что многие из таких компаний и частных лиц не афишируют свои связи с НФДС или эритрейским государством и на регулярной основе занимаются деятельностью в «серой зоне», является просто смехотворной и не заслуживает ответа.
In preparation for the specific protection challenges arising from the migration season, UNISFA has readjusted its deployment positions to ensure rapid response and containment of conflicts to local areas. В порядке подготовки к решению конкретных задач защиты населения в связи с наступлением сезона миграции ЮНИСФА скорректировала свои места дислокации в целях обеспечения быстрого реагирования и сдерживания конфликтов в местных районах.
In that context, we would recall that an appropriate response to this challenge should address not only the consequences but also the roots of the problem. В этой связи напоминаем, что для адекватного решения этой проблемы необходимо заниматься не только ее последствиями, но и коренными причинами.
While Eritrea is in the process of preparing a comprehensive response to the report, which has been made public since 28 July 2011, I would be most grateful if the present letter and its annex could be issued as a document of the Security Council. В связи с тем, что в настоящее время в Эритрее ведется подготовка полного и подробного ответа на этот доклад, с которым можно было ознакомиться с 28 июля 2011 года, буду крайне признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности.
By the end of 2010, the goals and targets agreed by States Members of the United Nations in 2001 and 2006 to guide and monitor the AIDS response expired. З. К концу 2010 года завершился срок действия целей и задач, согласованных государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2001 и 2006 годах в связи с руководством деятельностью по борьбе со СПИДом и ее мониторингом.
In this connection, and in line with resolution 1894 (2009), the Security Council should request the Emergency Relief Coordinator to systematically bring to its attention situations in which humanitarian operations are deliberately obstructed and to suggest possible response actions for consideration by the Council. В этой связи и в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совету Безопасности следует просить Координатора чрезвычайной помощи систематически доводить до его внимания ситуации, когда совершаются преднамеренные действия против гуманитарных операций, и предлагать возможные меры реагирования для рассмотрения Советом.
In that regard, Tuvalu welcomes and underscores the importance and timely convening of this High-level Meeting, which calls for an urgent global commitment in response on the prevention and control of non-communicable diseases (NCDs). В этой связи Тувалу приветствует и подчеркивает важность и своевременность созыва этого совещания высокого уровня, на котором прозвучал призыв к глобальной приверженности профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
Those measurements were useful for studying the response of the thermosphere to storms as well as for looking for the possible connection of gravity waves to the seeding of equatorial instabilities. Данные этих измерений полезны для изучения реагирования термосферы на бури, а также для исследования возможной связи гравитационных волн с зарождением явлений неустойчивости в экваториальной зоне.
Another showed his health-care booklet in which he requests an X-ray because of persistent pain in the abdomen radiating to the back and left hip; no response was noted in the carnet other than the prisoner's insistence. Другой заключенный показал свою медицинскую карту, в которой он просил о проведении рентгеновского обследования в связи с постоянной болью в области живота, отдающей в спину и левое бедро; в медицинской карте не было отражено никакого ответа, кроме настойчивых просьб этого заключенного.
In response, the Council invited OHCHR to hold a broad consultation on the draft guiding principles on the basis of the annotated outline that was included in the above report. В этой связи Совет предложил УВКПЧ провести широкие консультации по проекту руководящих принципов исходя из аннотированного плана, который был включен в вышеуказанный доклад.