Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The present report has reviewed some of the challenges that States continue to face in relation to the realization of economic, social and cultural rights, as well as OHCHR's response to these challenges. В настоящем докладе были рассмотрены некоторые проблемы, с которыми продолжают сталкиваться государства в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, а также ответы УВКПЧ на эти проблемы.
This Addendum represents the official response of the South African government to the 152 recommendations generated by the UN member States on the 2nd South African UPR Report during its examination on 31 May 2012. Настоящее добавление является официальным ответом правительства Южной Африки на 152 рекомендации, сформулированные государствами - членами Организации Объединенных Наций в связи со вторым докладом Южной Африки по УПО в ходе его рассмотрения 31 мая 2012 года.
In Uganda, the United Nations Children's Fund (UNICEF) drew on national expertise to support the Office of the Prime Minister, non-governmental organizations (NGOs) and district authorities to develop a national supply and logistics system to support crisis prevention and response. В Уганде Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) привлекал национальных экспертов к оказанию поддержки Канцелярии премьер-министра, неправительственным организациям (НПО) и районным органам управления в связи с созданием национальной системы поставок и снабжения для деятельности по предупреждению кризисов и реагированию на них.
In that context, the Advisory Committee considers that the management evaluation function should be completed in a shorter time frame than the proposed 45 days and it recommends that a reasoned response be provided promptly, with the period not to exceed 30 days. В этой связи Комитет полагает, что для проведения управленческой оценки должны быть установлены более сжатые сроки, чем предлагаемые 45 дней, и рекомендует оперативно представлять обоснованный ответ в течение периода, не превышающего 30 дней.
In addition to these efforts to at once improve response rates and to improve the effectiveness of realized country visits and exchanges of correspondence, the Special Rapporteur has continually sought out additional working methods to complement those core methods. Наряду с этими усилиями, нацеленными на увеличение числа ответов в связи с направляемыми запросами и одновременно повышение эффективности поездок в страны и переписки, Специальный докладчик неизменно стремился использовать в своей работе и другие методы, дополняющие его основные методы работы.
According to Ministry of Justice statistics, the rate of non-prosecution response has improved, rising from 68.9 per cent in 2004 to 76.2 per cent in 2005. Согласно ориентировкам министра юстиции доля мер уголовно-правового воздействия в связи с этой проблемой увеличилась с 68,9% в 2004 году до 76,2% в 2005 году.
At the end of the day, the Commission or the Council signals its acquiescence in the developments through its response to the reports, traditionally in the form of resolutions. В конечном итоге Комиссия либо Совет сообщают о своем согласии с характером развития мандатов в своих ответах, представляемых в связи с докладами, как правило в форме резолюций.
In relation thereto, the Service has further established a crisis management capacity, including the capacity for information management to provide a cross-cutting, system-wide capability for the development of coordinated crisis management, response plans and procedures. В этой связи Служба создала также потенциал для урегулирования кризисов, включая механизм для информационного управления на межсекторальной и общесистемной основе в целях разработки скоординированных чрезвычайных планов и процедур реагирования на кризисы.
Noting the immediate response by the Government of the Philippines to this ecological disaster and the consequent straining of its resources in the massive clean-up operations that were needed, отмечая незамедлительные действия правительства Филиппин в ответ на это экологическое бедствие и вызванное им напряжение всех ресурсов страны в связи с проведением всех необходимых операций по очистке загрязнения,
The key IT systems for the integration of the online response option into the field process were the Respondent Management System, the Action Log and the Field Communication System. Для внедрения электронных вопросников для регистрации данных основное значение имели такие системы ИТ, как система работы с респондентами, "рабочий журнал" и система местной связи.
Their contract covered the development and operation of the Action Log and the Field Communication System and included full integration of both the online response option and other field related systems. С ним был заключен контракт на разработку и ведение "рабочего журнала" и системы местной связи, предусматривающий также полную интеграцию электронных вопросников и других систем регистрации.
The Evaluation Office was a member of the core management group and also co-led one of the five thematic studies, focusing on the impact of the international response to the tsunami on local and national capacities. Управление по вопросам оценки было одним из членов основной управленческой группы, а также одним из руководителей одного из пяти тематических исследований по вопросу о том, способствовала ли международная деятельность в связи с цунами укреплению местного и национального потенциала.
The synthesis report of the joint evaluation, presented to the Economic and Social Council in July 2006, provided a broader system-wide analysis of the international response to the tsunami than any single agency evaluation had. В сводном докладе об этой совместной оценке, который был представлен Экономическому и Социальному Совету в июле 2006 года, содержится общесистемный анализ международной деятельности в связи с цунами, который превосходит по своему охвату любые оценки, проводившиеся по отдельности тем или иным учреждением.
Through its participation in the joint evaluation of the international response to the Indian Ocean tsunami, the Evaluation Office benefited from the use of new and innovative methodologies and tools, including claimholder surveys in two countries, which involved more than 2,000 households. Благодаря своему участию в совместной оценке международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане Управление по вопросам оценки смогло воспользоваться новыми и новаторскими методологиями и инструментами, включая обследования кредиторов в двух странах, которыми было охвачено более 2000 семей.
In response, in March 2006 the Government had implemented the Protocol for Safe Drinking Water for First Nations Communities, a set of standards to help ensure that clean drinking water was available in those communities. В этой связи в марте 2006 года правительство осуществило Протокол по безопасному питьевому водоснабжению общин "первых наций", являющейся набором стандартов, призванных обеспечить наличие в этих общинах чистого питьевого водоснабжения.
In intersessional periods, if time was an issue, the Special Rapporteur for follow-up on Views could take a decision, based on information received from a State party, on whether its response was satisfactory or not, and distribute an interim report to Committee members. В межсессионный период в случае нехватки времени Специальный докладчик, занимающийся последующей деятельностью в связи с выраженными мнениями, на основе полученной от государства-участника информации может принять решение о том, является ответ удовлетворительным или нет, и распространить промежуточный доклад среди членов Комитета.
There should be a more qualitative analysis of State party responses, and, if necessary, between sessions, the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations could distribute to members an interim report and recommendation on whether the response was satisfactory or not. Следует проводить более качественный анализ ответов государств-участников, и, если необходимо, в период между сессиями Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями может распространить среди членов Комитета промежуточный доклад и рекомендацию относительно того, являются ли ответы удовлетворительными или нет.
As part of the implementation strategy of IFRS, professional accountancy bodies could establish task forces or response teams that would reply to queries from members on IFRS and ISA implementation issues. В рамках стратегий внедрения МСФО профессиональные бухгалтерские органы могли бы создавать целевые группы или группы реагирования, которые отвечали бы на вопросы, которые возникают у их членов в связи с переходом на МСФО и МСБУ.
(e) Coordination with Casa Alianza with a view to providing an effective and immediate response to problems raised by the Special Public Prosecutor's Office. ё) проводилась координация с организацией «Каса альянса» для принятия немедленных и эффективных ответных мер в связи с проблемами, отмеченными Прокуратурой.
Some 16 million people, including 6 million children under the age of 15, were vaccinated within eight weeks, making it one of the most effective campaigns worldwide in terms of speed of response and success in halting an outbreak. В течение 8 недель было вакцинировано приблизительно 16 млн. человек, в том числе 6 млн. детей в возрасте до 15 лет, в связи с чем эта кампания стала одной из наиболее эффективных кампаний во всем мире с точки зрения скорости реагирования и успешного сдерживания вспышки.
Field-based application process 35. As a result of its emphasis on decision-making at the field level, the evaluation noted that the Fund has played a catalytic role in gearing the humanitarian system towards providing better value for money in terms of response. В связи повышенным вниманием, которое уделялось в ходе проведения оценки процессу принятия решений на местах, группа по проведению оценки отметила, что Фонд сыграл каталитическую роль в ориентации гуманитарной системы на обеспечение большей отдачи от денег в плане реагирования.
WHO provided information on the recent activities it had carried out to strengthen global and national public health preparedness and the response to public health risks and all public health emergencies of international concern regardless of their origin or source. ВОЗ предоставила информацию о последних мероприятиях, которые были ею проведены для усиления глобальной и национальной готовности учреждений здравоохранения и принятия мер в связи с рисками для здоровья населения и любыми чрезвычайными ситуациями, касающимися здоровья населения и вызывающими международную озабоченность, независимо от их происхождения или источника.
In this connection, some other members expressed preference for a focus, at least for the time being, on response and assistance in the immediate aftermath of a disaster, alongside prevention during the pre-disaster phase. В этой связи некоторые другие члены высказались за уделение приоритетного внимания - по крайней мере, пока - мерам реагирования и оказанию помощи сразу же после бедствия наряду с мерами предупреждения на этапе до бедствия.
The primary health-care approach in that regard, which celebrates its thirtieth anniversary this year, should be the cornerstone of our attempts to build a sustainable response to other communicable diseases - including HIV/AIDS as well as non-communicable diseases, trauma and violence. Подход к первичным услугам в области здравоохранения в этой связи, который отмечает в этом году свое тридцатилетие, должен быть краеугольным камнем в наших попытках обеспечить устойчивое реагирование на другие заразные болезни, включая ВИЧ/СПИД, а также незаразные болезни, травмы и насилие.
His vision of the response necessary in the face of AIDS, the enormous capacity for work he has demonstrated and his political and cultural acumen have been crucial in defining how the world must respond to an epidemic. Его концепция о необходимых ответных мерах в связи с эпидемией СПИДа, продемонстрированный им огромный рабочий потенциал, а также его политическая проницательность и образованность чрезвычайно важны для разработки курса действий мирового сообщества в борьбе с этой эпидемией.