Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In that regard, Norway called for a firmer response from the international community and for the speedy implementation of Council resolution 24/24 on reprisals. В связи с этим Норвегия призывает международное сообщество принять более решительные ответные меры и в ускоренном порядке выполнить резолюцию 24/24 Совета о репрессиях.
The Panel is awaiting a response to letters sent in this regard in November 2012 and January 2013. Группа ожидает ответа на письма, направленные в этой связи в ноябре 2012 года и январе 2013 года.
Enquiries have been instituted in the form of letters to the relevant States but, to date, no meaningful response has been received. В этой связи Группа начала проверки, разослав соответствующим государствам письменные запросы, однако пока ни от одного из них никаких разъяснений по существу дела не поступало.
With regard to raising awareness of the ICESCR, see the response above to paragraph 15 of the CO. Сведения, касающиеся повышения осведомленности о положениях МПЭСКП, см. выше, в связи с ответом на пункт 15 заключительных замечаний.
Mr. Beard suggested a coordinated response to ageing to maximize resources and described efforts by WHO to promote that approach. Г-н Бирд предложил принять скоординированные меры в связи с проблемой старения для максимального использования имеющихся ресурсов, а также представил информацию об усилиях ВОЗ по содействию использованию этого подхода.
The Republic of Korea expressed its regret at the delayed response of the State under review regarding its position on the previous UPR recommendations. Корейская Республика выразила сожаление в связи с запоздалым реагированием государства - объекта обзора с точки зрения его позиции по поводу предыдущих рекомендаций УПО.
Development of a way to address inequitable HIV response for adolescents by modelling the impact and cost of implementing the HIV investment approach. Разработка способа решения проблемы неравных ответных мер в связи с ВИЧ для подростков посредством моделирования отдачи и затрат, связанных с осуществлением инвестиционного подхода к решению проблемы ВИЧ.
Rapid response teams were fully functioning and successful for all five areas of UNICEF cluster responsibilities, with 64 deployments to all major emergencies in 2013. Во всех пяти сферах ответственности ЮНИСЕФ в полном объеме и успешно функционировали группы быстрого реагирования, которые были задействованы в 64 операциях в связи со всеми серьезными чрезвычайными ситуациями в 2013 году.
Responding to a query regarding the global and regional programme audit, he noted that the report and the management response would become available in due course. Отвечая на вопрос в связи с ревизией глобальной и региональных программ, он подчеркнул, что доклад и ответ руководства будут распространены в соответствующие сроки.
The management response to the evaluation has been prepared and UNFPA is addressing the recommendations to improve the Fund's support to maternal health. Подготовлены ответы руководства в связи с оценкой, и ЮНФПА рассматривает рекомендации по улучшению поддержки со стороны Фонда в области охраны материнского здоровья.
The primary applications of technology surround the introduction of systems that will enhance the processing of communications through modernized channels, including e-mail and voice response. Основные сферы применения технологий сводятся к внедрению систем, которые улучшат обработку результатов коммуникации с помощью модернизированных каналов электронной почты и голосовой связи.
In response, two of potentially three interconnecting and mutually reinforcing mechanisms have been developed as an accountability framework for implementation: В связи с этим были созданы два из трех потенциально взаимосвязанных и взаимоусиливающих механизма в качестве системы отчетности за исполнение:
In response, the UNCC secretariat advised the Board that the Governing Council had taken a decision on interest on awards of compensation at its March 2005 session. В связи с этой рекомендацией секретариат ККООН информировал Комиссию о том, что Совет управляющих принял решение по вопросу о выплате процентов по присужденным суммам компенсации на своей сессии в марте 2005 года.
In response, the Department has expanded its risk-mitigating strategies and particular attention is being placed on managing the risks during the start-up and major expansion of peacekeeping operations. В связи с этим Департамент расширил охват своих стратегий уменьшения рисков и в настоящее время уделяет повышенное внимание управлению рисками на этапе развертывания и существенного расширения миротворческих операций.
The establishment of mission-based teams would strengthen the capacity of OIOS to provide an investigative response in a timely manner to allegations reported in peacekeeping operations. Создание групп, приписанных к миссиям, позволит УСВН более оперативно проводить расследования в связи с сообщениями, касающимися операций по поддержанию мира.
The report cites evidence to show that the national response to HIV infection has reduced the prevalence of infection in 15-24 year-olds. В докладе приводятся доказательства, свидетельствующие о том, что национальные ответные меры в связи с ВИЧ-инфекцией обеспечили сокращение распространенности инфекции среди лиц в возрасте 15 - 24 лет.
Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. Ослабленные социальные и экономические связи, невозможность обеспечить выполнение судебных постановлений и разрушение механизмов реагирования в подобных условиях нередко приводят к хронической безнаказанности гендерного насилия.
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
In every case, including Echo's, we've seen improvement in muscular response, cellular cohesion, in stamina. В каждом деле, включая Эко, мы заметили улучшения в мышечной активности, клеточной связи и выносливости.
In that regard, there was a need to continuously update international coordination, because the impact of disasters could go beyond States' response capacity at any given time. В этой связи была признана необходимость постоянного обновления процедур международной координации, поскольку причиняемый бедствиями ущерб в какой-то момент может превысить потенциал реагирования соответствующих государств.
In response, the Government has advocated and implemented additional measures to pursue its unflagging efforts to combat this subregional scourge. В этой связи были приняты предусмотренные правительством меры, направленные на неустанную борьбу с этим злом, охватившим субрегион.
Each request may generate a response that varies from a simple answer or referral to time-consuming research and fact-finding or other follow-up activities. В связи с каждой просьбой может потребоваться та или иная мера реагирования: от обычного ответа или передачи просьбы в другую инстанцию - до проведения длительных поисков или работы по установлению фактов или другой необходимой последующей просьбы.
Finally, the representative called for a realistic response to the issue of debt relief and welcomed the initiative taken at the G8 Summit in Gleneagles. В заключение она призвала к принятию реалистичных мер в связи с вопросом об облегчении долгового бремени и с удовлетворением отметила инициативу, выдвинутую на саммите "восьмерки" в Глениглсе.
Speakers emphasized that any response to terrorism at the national, regional and international levels needed to be based upon agreed values, norms, standards and institutions. Выступавшие подчеркнули, что любые ответные меры, принимаемые в связи с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях, должны основываться на согласованных ценностях, нормах, стандартах и институтах.
Speakers called repeatedly for vigilance against trafficking and exploitation and rapid registration of children, with several delegations acknowledging the effective response of UNICEF in child protection. Выступавшие неоднократно призывали к проявлению бдительности в связи с торговлей детьми, их эксплуатацией и их поспешной регистрацией, при этом некоторые делегации признали эффективность мер, принимаемых ЮНИСЕФ в целях защиты детей.