Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
This initiative is important as evidence and experience show that focusing AIDS programmes and services specifically on people who are most at risk leads to encouraging progress within the response and can help reduce stigma and discrimination. Эта инициатива важна, поскольку имеющиеся данные и опыт показывают, что целевое направление программ и услуг в связи со СПИДом на конкретные группы людей, подвергающиеся самому высокому риску, способствует достижению прогресса в ответной деятельности и помогает снизить стигму и дискриминацию.
This is why both active and passive X-Treme monitors contain everything the final user could possibly ask for: wide frequency response, feedback control, stage presence, stability and a light weight. Именно поэтому активные и пассивные мониторы Х-Тгёмё отличаются всем тем, о чем пользователи могут только мечтать: мощность, постоянная направленность, активная реакция усилителя на изменение частоты входящего сигнала, контроль обратной связи, сценический имидж, устойчивость и легкость.
The United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO), headed by a Humanitarian Coordinator, was established to ensure a coordinated response to the crisis. Для координации мер, принимаемых в связи с кризисом, был учрежден Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде, возглавляемый Координатором гуманитарной помощи.
In this connection, the response of the international community to the January 1995 round-table meeting in Geneva and to the consolidated inter-agency appeal was encouraging. В этой связи реакция международного сообщества на состоявшееся в январе 1995 года совещание "за круглым столом" в Женеве и общий межучрежденческий призыв являются обнадеживающими.
WFP has created a rapid response facility with staff ready for travel at a moment's notice and the immediate availability of funds to set up operations, including communications, offices and other support services. МПП создала группу быстрого реагирования, в состав которой входят сотрудники, готовые выехать по первому требованию, и которая располагает средствами для незамедлительного начала операций, включая средства связи, служебные помещения и другие вспомогательные услуги.
CCISUA regretted that the rate of response had been, once again, so low; it would perhaps have helped had letters to Member States been sent out earlier. ККСАМС выразил сожаление в связи с тем, что темпы поступления ответов вновь оказались столь низкими; возможно, было бы лучше, если бы письма государствам-членам были направлены раньше.
MAFF also sponsors work on the impacts of and possible response to sea level rise, and monitors sea level changes. МАФФ также организует работу по воздействию и возможным мерам по исправлению положения в связи с поднятием уровня моря и осуществляет мониторинг изменения уровня моря.
This intergovernmental initiative to coordinate mechanisms of prevention and response to public health threats is also a suitable mechanism which can be applied to the purposes provided for in binding international instruments on the prohibition of weapons of mass destruction. С учетом директивного указания, содержащегося в резолюции 1996/31 Совета, Секретариат принимает все меры для всестороннего учета особых обстоятельств организаций, возможности которых ограничиваются вследствие недостаточного уровня развития инфраструктуры связи и/или лингвистических трудностей.
This session provided an historical overview to internal displacement, with particular reference to Africa, and examined the response of the international community to the problem, including the issue of institutional arrangements and the development of a legal framework. На этом заседании был сделан исторический обзор проблемы перемещения лиц внутри стран с уделением особого внимания Африке и рассмотрены меры международного сообщества в связи с этой проблемой, включая вопрос институциональных механизмов и разработки правовых рамок.
Lastly, under its new chairmanship, COPREDEH has significantly improved its capacity to deal adequately with complaints of human rights violations and to ensure a prompt response from the authorities responsible. И наконец, под руководством нового Председателя "КОПРЕДЕХ" удалось добиться существенного прогресса в удовлетворении потребностей в связи с заявлениями о нарушении прав человека и обеспечить принятие ответственными за это органами оперативных ответных мер.
We hope that the response to the exposure of inefficiencies or operational deficiencies will deal with the field level as well as the headquarters level. Мы надеемся, что меры, разработанные в связи со вскрытыми недостатками в работе Трибунала, будут осуществляться как на местах, так и в штаб-квартире.
In contrast to the drought of 1971, there has been no significant public sector response or relief operation, owing to a lack of resources and the authorities' focus on the war effort. В отличие от засухи 1971 года каких-либо существенных шагов по реагированию со стороны государственного сектора или действий по оказанию помощи не предпринималось в связи с отсутствием ресурсов и уделением властями основного внимания военным действиям.
Subject to the conditions laid down, a better price is obtainable than through public sale, where the price is discounted for risk and targets a broader response from small shareholders. При выполнении указанных условий можно получить более высокую цену, чем в случае открытой продажи, когда она будет занижаться в связи с риском и будет ориентирована на широкое привлечение мелких держателей акций.
As the Focal Point, Mr. Annan will determine, in consultation with the Department of Political Affairs and with the technical support of the Electoral Assistance Division, the appropriate response to all such requests. В качестве координатора г-н Аннан будет в консультации с Департаментом по политическим вопросам и при технической поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов принимать решения относительно соответствующих ответных мер в связи со всеми такими просьбами.
In China, the co-sponsors and the Secretariat have provided technical and financial support for the assessment and analysis of the national HIV/AIDS situation and response. В Китае соучредители и секретариат оказали техническую и финансовую поддержку в проведении оценки и анализа положения с ВИЧ/СПИДом и принимаемых в этой связи национальных ответных мер.
The Mission coordinated the response to the forced repatriation of approximately 400 Haitians at the border post of Anse-à-Pitre at the end of March by dispatching assessment teams and mobilizing local authorities and non-governmental organizations to respond through the provision of transportation or travel grants. Миссия координировала необходимые мероприятия в связи с принудительной репатриацией примерно 400 гаитянцев на пограничном пункте Анс-а-Питре в конце марта, направив оценочные группы и побудив местные власти и неправительственные организации к оказанию помощи посредством выплаты транспортных или дорожных субсидий.
In response, informal workers have formed associations, considered as informal cooperatives or "pre-cooperatives", to improve their working conditions and bargaining power. В связи с этим они создают свои ассоциации, которые считаются неформальными кооперативами или «кооперативами на начальном этапе их создания».
In response, through the ILO's Interregional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and other Self-help Organizations project, a pastoralist cooperative society has been organized to provide alternative livelihoods and employment in farming and small-scale businesses. В связи с этим в рамках осуществляемой МОТ Межрегиональной программы по оказанию поддержки самообеспечению коренных и племенных общин посредством кооперативов и организаций самопомощи было создано кооперативное общество скотоводов, которое помогло обеспечить населению этих районов альтернативные средства к существованию и занятость в сельском хозяйстве и на малых коммерческих предприятиях.
High standards of cleanliness and hygiene are enforced, particularly in the light of the experience gained in 1997 from our response to the "avian flu" outbreak discussed in paragraphs 424 to 429 below in relation to article 12. В торговле обеспечивается соблюдение жестких санитарно-гигиенических норм, особенно в свете опыта, накопленного в 1997 году при ликвидации вспышки "птичьей инфлуэнцы", о которой говорится в пунктах 424429 ниже в связи со статьей 12.
This will include a further operationalization of various schemes, such as the International Search and Rescue Advisory Group, and constant contact with other partners on preparedness for and response to emergencies. Эта деятельность будет включать обеспечение дальнейшего функционирования различных механизмов, таких, как Международная консультативная группа по вопросам поиска и спасения, и поддержание постоянных контактов с другими партнерами в связи с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированием на них.
Nukunonu had drawn up a plan for developing resources, such as the medicinal Nonu fruit, copra, fisheries and handicrafts, and was awaiting a response from the administering Power. Нукунону подготовил план развития ресурсов, предусматривающий, например, выращивание лекарственного фрукта нону, производство копры и развитие рыбного промысла и кустарного ремесла, и он ожидает в этой связи ответа от управляющей державы.
The joint statement made by the three mediators by the end of the fourth round says that the parties had agreed on an incident-prevention and response mechanism, which foresees the establishment of a 24-hour hotline and regular meetings to discuss any specific cases. В совместном заявлении трех посредников по итогам четвертого раунда говорится, что стороны согласовали механизм предотвращения инцидентов и реагирования на инциденты, который предусматривает организацию «горячей линии» связи и проведение регулярных встреч для обсуждения любых конкретных вопросов.
Other issues outlined in respect of domestic measures taken to combat kidnapping included an emphasis in the Italian response on the establishment of a system of "rewarding" cooperating kidnappers and punishing those refusing to cooperate. Кроме того, в связи с национальными мерами борьбы с похищениями людей в ответе Италии сообщалось о создании системы "вознаграждения" похитителей за сотрудничество и наказания в случае отказа от такого сотрудничества.
They requested withdrawal of the two reports, and expressed concern that the evaluation report and management response appeared to be building a new framework based on non-agreed-upon concepts and building structural linkages with other organizations with different mandates. Они просили отозвать два доклада и выражали озабоченность по поводу того, что доклад об оценке и меры руководства, как представляется, закладывают новую основу, базирующуюся на несогласованных концепциях и формирующую структурные связи с другими организациями с разными мандатами.
On 27 May 2003, the representative requested the Court not to finalize the investigation in the case until the Ministry of Internal Affairs had sent its response to HLC's request that it provide the names of the plainclothes policemen involved in the incident. В этой связи 27 мая 2003 года представитель потерпевших просил суд не закрывать производство по делу до того, как министерство внутренних дел направит свой ответ на письмо ЦГП, запросившего фамилии полицейских в штатском, которые участвовали в инциденте.