Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, IPF, IFF and the Forum have adopted 25 proposals for action and operative paragraphs of Forum resolutions and decisions on countries with low forest cover and 7 on the impact of desertification and drought on fragile ecosystems. В связи с этим МГЛ, МФЛ и Форум разработали 25 предложений, касающихся практических мер и оперативных пунктов резолюций и решений Форума по малолесистым странам, и 7 предложений, посвященных воздействию процесса опустынивания и засухи на хрупкие экосистемы2.
Contingency planning with the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs and other United Nations partners has provided a platform for common assessment and an overview of the projected United Nations response to threats and instability. Подготовка совместно с Канцелярией Координатора по гуманитарным вопросам и другими партнерами из числа органов и учреждений Организации Объединенных Наций планов на случай чрезвычайных ситуаций обеспечила платформу для общей оценки и обзора мер ООН в связи с угрозами и нестабильностью.
The Meeting recommended that members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space also consider completing the list, which, once completed, could serve as a comprehensive survey of the space community's response to the outcomes of the World Summit. Совещание рекомендовало членам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях также рассмотреть вопрос о пополнении этого перечня, с тем чтобы в конечном итоге он содержал исчерпывающую информацию о намерениях космического сообщества в связи с решениями Встречи на высшем уровне.
In her response, the Deputy Executive Director noted that CAGs were always a most interesting issue and referred to the good debate that had taken place at the Executive Board session in 1999 when the revision of the UNICEF Financial Regulations and Rules was discussed. В связи с высказанными вопросами и замечаниями заместитель Директора-исполнителя отметила, что ситуация с помощью правительствам наличностью всегда вызывала повышенный интерес, и напомнила о конструктивном обсуждении, состоявшемся на сессии Исполнительного совета в 1999 году при рассмотрении вопроса об изменении Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ.
The Minister for Social Assistance and Rehabilitation of Angola, Albino Malungo, addressed the Council on the Government's response to the political, security and humanitarian challenges facing his country. В Совете выступил министр социальной поддержки и реабилитации Анголы Албину Малунгу по вопросу о мерах правительства в связи с политическими и гуманитарными проблемами и проблемами в области безопасности, с которыми сталкивается его страна.
He was confused by the response given to the question concerning the possibility of providing the Committee with a copy of the views expressed by the Assistant Secretary-General in the Office of Central Support Services on the Deloitte report. Он не видит связи между замечаниями, высказанными Департаментом по вопросу управления фирмы «Делойт», и вопросом о том, были ли мнения помощника Генерального секретаря также доведены до сведения фирмы «Делойт».
In response, the EU member States affirmed that they adhered strictly to all arms embargoes by the Security Council and EU, and took all possible measures to prevent illegal exports of arms and military material. В этой связи государства - члены ЕС подтвердили, что они строго соблюдают все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности и ЕС, и приняли все возможные меры для предотвращения незаконного экспорта оружия и боевой техники.
In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика.
Nevertheless, appreciation was expressed for the prompt response to the crisis by the international community, led by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Тем не менее была выражена признательность в связи с тем, что международное сообщество, возглавлявшееся Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком, своевременно отреагировало на этот кризис.
This role has extended to the Commission of the African Union, ECOWAS and NEPAD. WFP opened liaison offices at the AU and the United Nations Economic Commission for Africa in 2004 to enhance coordination between WFP and the AU, including post-conflict transitional strategy and response. В 2004 году ВПП открыла отделение связи при АС и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки для улучшения координации между ВПП и АС, в том числе в рамках стратегии перехода от конфликтов и ликвидации их последствий.
With regard to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, great efforts have been made, through its coordination of the international response to the two consecutive winter disasters known as dzud, to mobilize the donor community. ЗЗ. Что касается Управления по координации гуманитарной деятельности, то оно предпринимало активные усилия по координации международных ответных мер в связи с суровыми зимами, которые имели место на протяжении двух лет подряд и известны под названием «дзуд», с целью мобилизовать сообщество доноров.
However, in a 1999 response to a request by India under a dispute on the application of Article XVIIIB, the Fund used the sum of short-term liabilities by residual maturity and the mark-to-market value of the stock of portfolio investment to measure the adequate level of reserves. Однако в 1999 году в ответ на просьбу Индии в связи с разногласиями по поводу применения статьи XVIII B Фонд для определения адекватного уровня резервов исходил из суммы краткосрочных обязательств с учетом остатка срока до погашения и данных переоценки по рыночной стоимости фондов портфельных инвестиций.
The delegation of Belgium regretted that it had not been able to provide a response to the 2002 questionnaire and offered to submit its reply before the 31 January 2003 deadline. Делегация Бельгии выразила сожаление в связи с тем, что она не смогла представить ответы на вопросник 2002 года, и предложила представить их не позднее 31 января 2003 года.
It was noted in response that it was impossible for the parties to choose door-to-door transport with respect to certain cargo or certain destinations. В ответ было отмечено, что в связи с определенными грузами или определенными местами назначения стороны не имеют возможности избрать перевозку "от двери до двери".
With regard to the response to question 23 regarding the Conference on Truth, Peace and Conciliation, he understood that the formal reason for its prohibition was the local status of the Djazairouna association. В связи с ответом на вопрос 23, касающийся конференции на тему «Истина, мир и примирение», он отмечает, что в качестве формальной причины ее запрещения стал местный статус ассоциации «Джазаируна».
The Counter-Terrorism Committee has received the attached report from Bahrain submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373, as well as Bahrain's response to resolution 1624. Имею честь настоящим препроводить Вам доклад, представленный Контртеррористическому комитету Бахрейном во исполнение пункта 6 резолюции 1373, а также ответ Бахрейна в связи с осуществлением резолюции 1624.
Finally, referring to the cases described in the letter sent by Amnesty International to Malta's Minister for Home Affairs, to which Mr. Mavrommatis had referred earlier, he would particularly like to hear the delegation's response to the allegations concerning the Ebrima Camara case. Наконец, в связи со случаями, описанными в письме организации "Международная амнистия" на имя мальтийского министра внутренних дел, на которое уже ссылался г-н Мавромматис, оратор особенно хотел бы услышать ответ делегации на утверждения, касающиеся дела Эбримы Камары.
In response, the government is currently developing an action plan that on breastfeeding, whichaims to improve New Zealand's overall breastfeeding rate, and to bring the Mäori breastfeeding rate in line with that of other ethnic groups. В этой связи правительство в настоящее время разрабатывает план действий, который преследует цель повысить общую долю женщин в Новой Зеландии, прибегающих к грудному вскармливанию, и довести эту долю среди женщин-маори до уровня показателей, характеризующих положение в других этнических группах.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its Internally Displaced Person Unit, has continued its efforts to improve support for the implementation of a collaborative response to internal displacement. Через свою Группу по перемещенным внутри страны лицам Управление по координации гуманитарной деятельности продолжает предпринимать усилия с целью содействовать более эффективному принятию на основе сотрудничества мер в связи с проблемой перемещенных внутри страны лиц.
To date, the country programme has received $28,827,556 in OR, primarily due to donor response to Chad's humanitarian crisis since 2006, which has caused increased vulnerability of children throughout the country. США, бóльшая часть которых была предоставлена донорами в связи с гуманитарным кризисом, который начался в Чаде в 2006 году и который привел к значительному повышению степени уязвимости детей на всей территории страны.
Conservative political trends and the response to global terror increasingly favours the adoption of policies and measures that restrict civil liberties and undermine some of the gains made with regard to the universality of basic human rights for women and men. В этой связи неустанные усилия международного женского движения и его способность предъявлять иски к государствам на основании международного права способствовали образованию транснационального гражданского общества, способного поддерживать местные инициативы женских организаций, которые противостоят насилию, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы в этих целях.
The source stated that the Government's response failed to supply facts or additional information to support its assertion regarding compliance with Chinese laws and procedures and also failed to provide any supporting documentation and information regarding such compliance. Источник приходит к выводу, что г-н Ли и г-н Лю были задержаны в связи с мирным осуществлением своих прав человека и им не была обеспечена процессуальная защита, гарантируемая китайским законодательством и международными договорами.
At the time of the submissions, his visa was liable to cancellation on the basis of fraud, namely that he too was a Pakistani national, and his response to the adverse information was before the Department. Во время представления соответствующих документов решался вопрос об аннулировании выданной ему ранее визы на том основании, что он сообщил ложные сведения, в частности скрыв, что он также является гражданином Пакистана, и его объяснения в связи с неблагоприятной для него информацией находились на рассмотрении министерства.
The review noted that the Unit's effectiveness was linked to the overall effectiveness of the "collaborative approach", which provides the current institutional framework of response to crises of internal displacement. По результатам обзора было отмечено, что эффективность работы Группы зависит от общей эффективности «совместного подхода», который служит в настоящее время институциональной основой для принятия мер в связи с кризисами, связанными с проблемой перемещенных внутри страны лиц.
At the core of the United Nations programmatic response to the human resource capacity challenge brought about by the HIV/AIDS epidemic is the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) - a collaborative effort led by UNDP. Центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению программ, направленных на укрепление человеческого потенциала в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа, занимает Инициатива по созданию потенциала для южной части Африки, которая осуществляется совместными усилиями под эгидой ПРООН.