Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
This partnership will be the primary vehicle for intensifying the response to the crisis in Africa. Это партнерство станет основным механизмом активизации деятельности в связи с кризисом в Африке.
The Commission stressed the importance of a multilateral law enforcement response to the growing threat of global drug trafficking. Комиссия подчеркнула важность объединения усилий правоохранительных органов разных стран в связи с ростом проблемы глобализации оборота наркотиков.
UNFPA management units at all levels are required to produce a management response and follow-up plans to all external evaluations. Руководящие подразделения ЮНФПА на всех уровнях обязаны представлять ответы и планы последующих действий в связи со всеми внешними оценками.
The present report assesses the response to the epidemic through the triple lens of leadership, coordination and the need for adequate resources. В докладе дается оценка мерам, принятым в связи с эпидемией, через трехмерную призму руководства, координации и потребностей в адекватных ресурсах.
All the local and regional authorities involved into the response actions to industrial emergencies are coordinated by NPRD. Действия всех местных и региональных органов власти, участвующих в принятии мер в связи с промышленными авариями, координируются НУЗС.
In this regard, my delegation would like to underline that prevention must be the mainstay of our response. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что профилактика должна быть основой нашей борьбы с этой эпидемией.
It is also promoting a more comprehensive and multisectoral response to the development challenges posed by the epidemic. Оно также содействует разработке более комплексного и многосекторального реагирования на проблемы, которые возникают в процессе развития в связи с этой эпидемией.
In that regard, the long-term sustainability of our treatment programme, and indeed of the national response, is a matter of serious concern. В этой связи серьезной заботой является обеспечение долгосрочной устойчивости нашей программы лечения, да и национальных действий в целом.
First, these are generally mandatory declarations, and the response rate is practically equal to one. Во-первых, они обычно опираются на обязательную отчетность, в связи с чем коэффициент предоставления ответов практически равен единице.
The Board welcomes the Centre's rapid response and active management approach in this respect. Комиссия выражает удовлетворение в связи с оперативным принятием Центром ответных мер и активным управленческим подходом в этом отношении.
No further response has been received from the Government on this matter. После этого никаких других ответов от правительства Корейской Народно-Демократической Республики в этой связи получено не было.
A regional response to precursor diversion is needed that incorporates both coordinated actual countermeasures and improvements to our collective knowledge-base about the legitimate and illicit precursor chemical markets. Необходимы региональные ответные меры в связи с утечкой прекурсоров, которые воплощали бы в себе и скоординированные фактические меры противодействия, и совершенствование нашей совместной базы знаний о законном и незаконном рынках химических веществ-прекурсоров.
Clean technologies are at the heart of sustainable development and our response to climate change. Чистые технологии занимают центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития и в наших мероприятиях, проводимых в связи с изменением климата.
Having received no response, the Special Rapporteur is concerned by reports that several such persons still remain incarcerated. Не получив ответа, Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с имеющимися сообщениями о том, что несколько таких лиц по-прежнему остаются в заключении.
In response, ECOMOG Alpha jets made surveillance flights to locate the AFRC gunship. В этой связи реактивные самолеты "Альфа" ЭКОМОГ провели воздушную разведку в целях обнаружения упомянутого боевого вертолета РСВС.
In response, the United Nations continued training in appropriate feeding practices, breastfeeding and hygiene. В связи с этим Организация Объединенных Наций продолжала мероприятия по обучению правильным методам кормления и грудного вскармливания и навыкам гигиены.
In response, the United Nations provided villages with chlorinators and chlorine tablets, and constructed household latrines, thus enhancing hygiene conditions. В связи с этим Организация Объединенных Наций поставила в деревни хлораторы и таблетки хлора и начала строительство домашних уборных, что способствовало улучшению санитарно-гигиенической обстановки.
In response, the United Nations put 58 additional generators into service for water pumping stations and households. В связи с этим Организация Объединенных Наций подключила еще 58 генераторов для питания водонапорных станций и жилых домов.
The possibility of producing implementation manuals has been raised as a response to that need. В связи с такой необходимостью рассматривалась возможность подготовки пособий по вопросам внедрения счетов.
The Department was leading an interdepartmental review of the Secretariat's response to the Baghdad bombing. Под руководством ДОПМ проводится междепартаментский обзор мер, принимаемых Секретариатом в связи с инцидентом в Багдаде.
Joint efforts to mobilize an expanded global response to the epidemic will face old and new challenges. Осуществление совместных усилий в целях мобилизации более масштабных глобальных ответных мер в связи с эпидемией столкнется со старыми и новыми проблемами.
Many delegations thanked the UNIFEM Director for her presentation and for the written response to the external evaluation. Многие делегации высказали признательность Директору ЮНИФЕМ за ее выступление, а также за письменный ответ в связи с результатами внешней оценки.
UNHCR devotes considerable resources to the prevention of and response to violence against refugee women. УВКБ выделяет значительные ресурсы на предупреждение насилия в отношении женщин-беженцев и принятие ответных мер в связи с таким насилием.
The Special Representative has also stressed that an effective response to internal displacement cannot be provided by one body or agency. Специальный представитель также подчеркнул, что эффективные ответные действия в связи с перемещением населения внутри страны не могут осуществляться одним органом или учреждением.
In response, Eritrea notified the Commission on 26 August 2003 of the appointment of its field liaison officers. В своем ответе 26 августа 2003 года Эритрея уведомила Комиссию о назначении ее полевых офицеров по связи.