Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
It is defined as a unique response to crime, to be distinguished from both the rehabilitative and retributive (just deserts) responses. Оно определяется как уникальная ответная мера в связи с преступлением, отличающаяся от реабилитационных или карательных (соразмерность наказания) ответных мер.
Expressing its regret over the muted response to the 1998 United Nations inter-agency appeal for Tajikistan, выражая свое сожаление в связи со слабой реакцией на межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 1998 года, касающийся Таджикистана,
A revision of UNHCR's policy on refugees and HIV/AIDS issued in December 1998 reiterated the obligation to protect and assist affected refugees, and called for a strengthened response to the AIDS pandemic. В пересмотренном варианте документа УВКБ о политике в отношении беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом, выпущенном в декабре 1998 года, вновь подчеркивается обязательство защищать пострадавших беженцев и оказывать им помощь, а также содержится призыв к более решительной борьбе с пандемией СПИДа.
The predominant response among commentators to the sole television debate between Chancellor Angela Merkel and her challenger, Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier, held two weeks before the election, was a collective yawn - all the more remarkable considering the historical events that overshadow this election. Преобладающей реакцией комментаторов на единственные телевизионные дебаты между канцлером Ангелой Меркель и ее соперником, министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером, которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы.
While we rejoice with the people of Kosovo and East Timor for the timely international efforts to restore peace, we cannot but express despair at the slow or sometimes lack of response to African conflicts. Хотя мы разделяем радость народов Косово и Восточного Тимора в связи со своевременными международными усилиями по восстановлению мира, мы не можем не выразить крайнего разочарования медленной реакцией, а порой и отсутствием таковой в отношении конфликтов в Африке.
In this regard, I wish to express our deepest gratitude to friendly countries and international financial organizations and institutions for their strong response to our appeal for international solidarity. В этой связи я хотел бы выразить нашу самую искреннюю признательность дружественным странам и международным финансовым организациям и институтам за их щедрый ответ на наш призыв проявить международную солидарность.
The United States was therefore disappointed with the Commission's response thus far to the General Assembly's repeated requests for it to address the anomaly of the post adjustment at Geneva. В этой связи Соединенные Штаты Америки разочарованы реакцией Комиссии на обращенные к ней неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи устранить несоответствие в связи с коррективом по месту службы для Женевы.
A few cases of casual violence by police officers continue to be reported, emphasizing the continuous need for programmes of education and vigorous legal response to such instances. По-прежнему поступают сообщения об отдельных случаях насильственных действий со стороны сотрудников полиции, что свидетельствует о необходимости продолжения программ обучения и принятия активных правовых мер в связи с подобными случаями.
A rapid response is necessary in order to meet immediate and essential needs which the vast majority of the target population (about 40 per cent) cannot satisfy owing to the deterioration of social and economic conditions. Она отметила необходимость срочных мер в целях удовлетворения насущных и существенных потребностей, которые значительное большинство охватываемых групп населения (около 40 процентов) не может самостоятельно удовлетворить в связи с резким ухудшением экономического и социального положения.
There is, therefore, a need for continuous international cooperation in addressing complex humanitarian and economic emergencies, including strengthening the supply response of the affected countries, as well as for increased external support from the LDCs' development partners. В этой связи требуется дальнейшее международное сотрудничество с целью решения сложных гуманитарных и экономических проблем чрезвычайного характера, включая укрепление производственного сектора пострадавших стран, а также более значительная внешняя поддержка со стороны партнеров НРС по развитию.
A. Supporting an expanded response to the epidemic... 41 - 46 15 мерам, принимаемым в связи с эпидемией 41 - 46 17
In this context, ACC authorized the convening of inter-agency consultations during 1997 to prepare, for its consideration, the assessment of the system's response to the Vienna Programme of Action. В этом контексте АКК санкционировал созыв в 1997 году межучрежденческих консультаций для рассмотрения и оценки мер, принятых системой в связи с Венской программой действий.
While most speakers welcomed the comments made in the response to the evaluation, some commented that it could have been more analytical and could have included some critical comments. Хотя большинство ораторов приветствовало замечания, сделанные в связи с результатами оценки, некоторые из них указали, что документ мог бы носить более аналитический характер и включать в себя некоторые комментарии критического характера.
She noted that the response to the evaluation was based also on the Board's previous comments and the mandates given to UNIFEM at the Fourth World Conference on Women. Она отметила, что документ, составленный в связи с проведенной оценкой, основывался также на ранее высказанных Советом замечаниях и мандатах, порученных ЮНИФЕМ на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
In response UNDP launched a $115,000 technical assistance programme to help give women greater access to social and economic resources and ensure their adequate participation in the process of transition to a market economy. В связи с этим ПРООН приступила к реализации программы технической помощи стоимостью 115000 долл. США в попытке содействовать расширению доступа женщин к социально-экономическим ресурсам и обеспечению их надлежащего участия в процессе перехода к рыночной экономике.
In September 1992, the Government made its first response to that report by announcing a series of actions consistent with many of the recommendations made. В сентябре 1992 года правительство заявило в связи с этим докладом, что с учетом вынесенных рекомендаций будет принят ряд мер.
In this respect, we urge the international community to continue to improve its response mechanisms so that appropriate action is taken quickly and decisively to prevent conflict and to repair the misery caused by it. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество и далее совершенствовать свои механизмы реагирования, с тем чтобы можно было оперативно и решительно принимать необходимые меры в целях предупреждения конфликтов и ликвидации порождаемых ими серьезных проблем.
In response, regional and military officials from northern Burundi and southern Rwanda agreed in principle to cooperate on security matters and to extradite each other's rebels. В этой связи представители региональных и военных властей в северной части Бурунди и южной части Руанды согласились в принципе сотрудничать в вопросах безопасности и обеспечивать взаимную выдачу мятежников.
At the country level, assistance is provided to strengthen national capacities to develop a more effective response to the many challenges posed by the epidemic to a broad range of development issues. На страновом уровне оказывается помощь в укреплении национального потенциала в плане более эффективного решения многочисленных задач, возникающих в связи с эпидемией в контексте широкой проблематики развития.
Within the Programme secretariat, considerable attention has been given to compiling and sharing international best practices, which are collections of specific topics of strategic importance to the global response to the epidemic. В рамках секретариата Программы значительное внимание уделяется сбору и совместному использованию информационных сборников о передовом международном опыте по конкретным темам, имеющим особо важное значение для принимаемых глобальных ответных мер в связи с эпидемией.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
The Programme looks forward to receiving the continued guidance of the Economic and Social Council on how it can best mobilize an expanded response of the United Nations system and its partners to HIV/AIDS. Программа рассчитывает на дальнейшую руководящую роль Экономического и Социального Совета в деле максимально эффективной мобилизации более масштабных ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами в связи с ВИЧ/СПИДом.
However, the system can assist Governments in this task only if it can mobilize a coherent response to the vast and overlapping elements of the development agenda that has emerged from global conferences. Однако система сможет оказать правительствам содействие в выполнении этой задачи лишь в том случае, если ей удастся обеспечить принятие согласованных мер в связи с крупномасштабными и взаимодополняющими элементами повестки дня для развития, сформулированной в ходе глобальных конференций.
Austria actively supports the standby arrangement system, created in 1994, and in this connection took part in establishing the United Nations Stand-by Forces High-Readiness Brigade in December 1996, which was created to build a capacity for quick preventive action and crisis response. Австрия активно поддерживает созданную в 1994 году систему резервных соглашений и в этой связи приняла участие в создании в декабре 1996 года Резервной бригады Организации Объединенных Наций высокой степени готовности, цель которой - возможность незамедлительных превентивных действий и реагирования в кризисных ситуациях.
Their positive response in this regard is especially important in order to maintain the developed countries' continued commitment to, and confidence in, globalization, on which so much of international free trade depends. Их позитивная реакция в этой связи чрезвычайно важна для сохранения приверженности и доверия развивающихся стран к глобализации, от чего в такой большой степени зависит международная торговля.