Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Government of Australia response in relation to paragraph 11 Ответ правительства Австралии в связи с пунктом 11
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад.
The response of affected Governments and the international community to natural disasters and environmental emergencies continues to be crucial to the recovery and long-term development of affected communities. Меры, принимаемые правительствами пострадавших стран и международным сообществом в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными экологическими ситуациями, по-прежнему имеют исключительно важное значение для восстановления и долгосрочного развития пострадавших районов.
A gender questionnaire was disseminated to regulators and telecommunication administrations in 2000 and 2001, with a positive response expressing interest in receiving advice and/or assistance in implementing gender equality strategies. Среди директивных органов и управлений связи в 2000 и 2001 годах был распространен вопросник по гендерной проблематике, при этом были получены положительные отклики в части, касающейся заинтересованности получать советы и/или помощь в ходе осуществления стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин.
And a third response in supporting resolution 55/215 stated: "We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. В еще одном ответе в связи с резолюцией 55/215 указывалось: «Мы должны обеспечить, чтобы глобализация являлась фактором, приносящим пользу нам всем.
The response of the United Nations system and other international entities to these processes should be harmonized and prepared, placing a minimum burden on Governments. Ответные мероприятия системы Организации Объединенных Наций и других международных учреждений в связи с этими процессами нуждаются в согласовании и подготовке, с тем чтобы на правительства возлагалось минимальное бремя.
In response, OHCHR, in collaboration with its partners, took a number of interim measures to strengthen the secretariat support of the Commission. В этой связи УВКПЧ совместно со своими партнерами приняло ряд временных мер для усиления секретариатской поддержки Комиссии по установлению истины и примирению.
It was to be hoped that the Security Council would issue a strong response based on the recommendations in that report. Оратор выражает надежду, что Совет Безопасности примет решительные меры в связи с рекомендациями, которые содержатся в этом докладе.
The nature of the displacement crisis in East Timor required further study as to its causes and it raised important conceptual issues concerning categories of displaced persons and the consequent international response. Характер кризиса, возникшего в связи с перемещением в Восточном Тиморе, потребовал дальнейшего изучения его причин и рассмотрения важных концептуальных вопросов, касающихся категорий перемещенных лиц и соответствующего международного реагирования.
The cotton initiative countries expressed disappointment with the response indicated in CMT Rev., which they considered had weakened the effectiveness of their original proposal, and they prepared a counterproposal. Страны, выдвинувшие инициативу по хлопку, выразили разочарование ответом, обозначенным во второй редакции КМТ, который, по их мнению, снизил эффективность их первоначального предложения, в связи с чем они подготовили контрпредложение.
For UNAIDS, the three pillars of a comprehensive and effective AIDS response, as we move towards universal access, are HIV prevention, treatment and care and support. Для ЮНЭЙДС тремя опорами при осуществлении всесторонних и эффективных мер в ответ на СПИД, по мере продвижения в направлении обеспечения всеобщего доступа, являются профилактика, лечение, а также уход и поддержка в связи с ВИЧ.
Behavior: an individual's observable response in a given situation with respect to a given target. Поведение - наблюдаемая реакция индивида в конкретной ситуации в связи с конкретной задачей.
Due to this cost, many cities now require permits for burglar alarms, have enacted verified response protocols, or have introduced fines for excessive false alarms. В связи с этим во многих городах в настоящее время требуют разрешения для систем охранной сигнализации, введение в действие проверки протокола реагирования или введения штрафы за чрезмерные ложные вызовы.
For this, she deserves wholehearted respect and full support, all the more so in view of the icy response of many within her own party. За это, она заслуживает искреннее уважение и полную поддержку, тем более, в связи с холодной реакцией многих членов ее собственной партии.
(a) Timely response of Member States in providing resources for the emergency а) Своевременное предоставление государствами-членами ресурсов в связи с чрезвычайными ситуациями
In response, the IEC attempted to redeploy materials, obtained additional ultraviolet lights from Lesotho, had additional invisible ink manufactured and printed additional ballot papers within the country. В связи с этим НКВ предпринимала попытки перераспределить имеющиеся материалы, получила из Лесото дополнительное количество ультрафиолетовых ламп, приняла меры по выпуску у себя в стране дополнительного количества невидимой маркирующей жидкости и избирательных бюллетеней.
The environment and demands of United Nations peace-keeping have changed dramatically during the 1990s, and the United Nations has initiated important changes in response. В 90-е годы существенно изменились условия и потребности осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в связи с чем Организация приступила к осуществлению важных преобразований.
In response, it was pointed out by the ICSC secretariat that the 1978 exercise had been to collect housing costs data rather than prices. В связи с этим секретариат КМГС отметил, что исследование 1978 года проводилось с целью сбора данных о расходах на жилье, а не о ценах.
Due to an enthusiastic response from exhibitors, Disney opened the film on more than 2,500 screens in the United States. В связи с восторженными откликами зрителей Disney решила провести показ фильма на более чем 2500 киноэкранах.
It is therefore necessary that the Government of Peru and Peruvian society adopt an urgent, effective and fair response to protect the rights of the child. В этой связи необходимо, чтобы правительство и общественность Перу предприняли в неотложном порядке эффективные и рациональные меры для защиты прав ребенка.
At that time in the same location, neither warning, communications nor local response capacities were as well established. В то время в этом районе не было ни систем раннего предупреждения, ни связи, ни местных средств по ликвидации последствий стихийных бедствий.
At its first regular session of 1995, ACC discussed the follow-up to ICPD and elaborated the elements of a coordinated system-wide response to it. На своей первой очередной сессии 1995 года АКК рассмотрел последующие действия в связи с МКНР и выработал элементы скоординированного общесистемного подхода в этой связи.
In response, the sponsor pointed out that the Board of Administrators performed advisory and liaison functions. В ответ на это автор указал, что совет администраторов призван выполнять консультативные функции и функции связи.
It is worth pointing out at this juncture that my Government did not have the desire to reciprocate this hostile act by a similar response. Уместно отметить в этой связи, что мое правительство не имеет намерения принять аналогичные меры в ответ на эти враждебные действия.
IASC is currently addressing this issue as part of its response to Economic and Social Council resolution 1995/56 through a specific and time-limited working group. В настоящее время МПК занимается решением данного вопроса в связи с осуществляемой им деятельностью по выполнению положений резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета с помощью временной целевой рабочей группы.