Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Our mission in this respect is to mobilize the power of humanity for disaster prevention, preparedness, mitigation and response at local, national and international levels. В связи с этим наша задача - направить энергию всех стран мира на предотвращение стихийных бедствий, повышение степени подготовленности к ним, ограничение их последствий и адекватное реагирование на них на местном, национальном и международном уровнях.
Table 1 sets out specific border control problems encountered in some of the responding States, as well as the measures taken in response. В таблице 1 указаны конкретные проблемы, связанные с охраной границ, с которыми сталкиваются некоторые из ответивших государств, а также принимаемые в связи с ними меры.
The participation of NGOs in the design and analysis of the national response to internal displacement needs to be strengthened and more systematic. Необходимо укрепить и в большей степени систематизировать механизмы участия НПО в разработке и анализе национальных мер реагирования, принимаемых в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
In response, Governments are taking a variety of approaches to develop social insurance coverage and implementing, when financially possible, non-contributory benefits or social pensions for older people. В этой связи правительства используют различные подходы для создания систем социальной защиты, в том числе, когда позволяют финансы, систем пенсионного обеспечения, не требующих взносов со стороны их участников, включая системы социальных пенсий для пожилых.
Notwithstanding this provision and the emphasis in the national system for response to internal displacement, in practice large numbers of internally displaced persons do not receive assistance. Несмотря на это положение и основное внимание, уделяемое вопросу о помощи в рамках национальной системы реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны, на практике значительное число вынужденных переселенцев так и не получают какой-либо помощи.
Furthermore, with regard to the response to the regroupement crisis, donors expressed some frustration over having to support humanitarian assistance to needs essentially created by a government policy. Помимо этого, что касается реагирования на кризис в связи с "сосредоточением", то доноры выразили определенное разочарование по поводу того, что возникла необходимость в гуманитарной помощи для удовлетворения потребностей, которые в сущности возникли в результате политики правительства.
Secondly, the need for an exceptional response has rightly been emphasized in connection with the triple threat and the potential dangers linked to instability. Я имею в виду, в частности, Судана. Во-вторых, в связи с «тройной угрозой» и потенциальной опасностью вследствие нестабильности была справедливо подчеркнута необходимость особых мер.
In that regard, one speaker indicated that some small island developing States were more inclined to pursue other response measures, including take-back schemes. Один из ораторов в этой связи отметил, что некоторые малые островные развивающиеся государства предпочли бы другие меры реагирования, в частности при которых продукция забирается обратно.
In this context, we would highlight the UNFPA response to a recent paper commissioned by the Consultative Committee on Administrative Questions (CCPOQ) that provided guidelines and policy on common services. В этой связи мы хотели бы выделить ответ ЮНФПА на недавний документ, который был подготовлен по просьбе Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) и содержит руководящие принципы и положения политики в отношении использования общих услуг.
The Government of Uganda is preparing a detailed response to the final report of the United Nations Panel, which will be presented to the Security Council next week. В этой связи Уганда поддержит рекомендации Группы экспертов Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление процесса осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня, резолюций, принятых в Сан-Сити, и соответствующих соглашений, подписанных в Претории и Луанде.
Notwithstanding such efforts, concerns continued to be raised, especially beginning in 2000, with regard to the ad hoc and largely assistance-focused response of the international community. Помимо этих усилий по-прежнему поднимались вызывающие беспокойство вопросы, особенно в начале 2000 года, в связи с деятельностью международного сообщества, которая нацелена на конкретные ситуации и на подход, в значительной степени ориентированный на оказание помощи.
Provide telecommunications support, such as fly-away VSAT and inter-agency shared connectivity, and maintain immediate response capacity through stockpile arrangements with equipment suppliers. Оказывать поддержку по вопросам телекоммуникации, например путем установки портативных наземных терминалов узкополосной связи и создания совместных межучрежденческих сетей, и создавать резервные запасы оборудования на основе соответствующих соглашений с его поставщиками.
The Representative found during his follow-up mission that progress had been made since his last visit in the response of the national authorities to the situation of internal displacement. В ходе своей последующей миссии Представитель отметил, что в период после завершения его последнего визита национальные органы власти добились прогресса в области принятия соответствующих мер реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
This report has focused primarily on recommendations for action by the Government of Colombia partly because the dimension of international response has been covered in the report by OCHA. В рамках настоящего доклада основное внимание уделяется рекомендациям по действиям со стороны правительства Колумбии, отчасти в связи с тем, что такой аспект, как меры реагирования, принимаемые на международном уровне, рассматривался в докладе УКГД31.
The Y2K roll-over period provided an opportunity to test and validate a pre-packaged emergency telecommunications response, which can be deployed quickly for future emergencies. Переходный период в связи с компьютерной проблемой 2000 года позволил опробовать и выбрать предварительно скомпонованную аварийную телекоммуникационную систему, которую можно легко разворачивать в условиях будущих чрезвычайных ситуаций.
It details a health sector response to GBV, and recognizes that a concerted effort on different dimensions like health, education, legal rights, protection and security is necessary to address GBV. В утвержденном плане, в котором прописаны те меры, которые должны быть приняты в секторе здравоохранения в связи с этим годом, признается, что для искоренения гендерного насилия требуются согласованные усилия на разных направлениях, таких как здравоохранение, образование, законные права, защита и безопасность.
In response, PBF emergency is supporting a process for national dialogue in order to help address the problems in the country. В связи с этим в рамках Механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства принимаются меры по оказанию содействия проведению национального диалога, призванного способствовать решению проблем страны.
The findings provided a basis for promoting best practice in communities, and for advising the Government on ways to encourage a positive response to change. Сделанные в результате данного исследования выводы послужили основой для пропаганды наилучшей практики в общинах и консультирования правительства в отношении путей и средств содействия формированию позитивных действий в связи с происходящими переменами.
The MTR also recommended the development of sub-strategies to ensure a larger-scale response to the HIV/AIDS pandemic and the orphan crisis that underpins all developmental sectors in the country. По результатам ССО было также рекомендовано разработать подстратегии для осуществления широкомасштабных мероприятий по оказанию помощи в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа и резким увеличением числа сирот, которые бы распространялись на все секторы развития в этой стране.
In addition, the UNDAF process has stimulated closer sectoral collaboration with other United Nations agencies for emergency preparedness, including response to drought. Кроме того, процесс РПООНПР способствует более тесному секторальному сотрудничеству с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в обеспечении готовности к чрезвычайным ситуациям, включая принятие мер в связи с засухой.
Thus, an effective United Nations system-wide response to the MDG challenge in the LDCs would have to include investments in socio-economic infrastructure. Таким образом, для обеспечения эффективности общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с задачей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в НРС необходимо будет осуществлять инвестиции в социально-экономическую инфраструктуру.
In this regard, MODEL and the former Government of Liberia forces have indicated they are finalizing nominal lists, while LURD has yet to provide a response. В этой связи Движение за демократию в Либерии и войска бывшего правительства Либерии указали на то, что они завершают работу по составлению поименных списков, а от ЛУРД до сих пор не поступило никакого ответа.
The World Bank's crisis response included, inter alia, mobilizing $87.6 billion in cumulative financial commitments during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009. Меры реагирования, принимаемые Всемирным банком в связи с кризисом, включают, в частности, мобилизацию 87,6 млрд. долл. США в рамках совокупного объема финансовых обязательств за период с 1 июля 2008 года по 31 декабря 2009 года.
This system is designed to identify emergency situations, mount a rapid response and conduct epidemiological research to identify modes of transmission and sources of infection. В этой связи надзор по типу "оповещение-реакция" помогает обнаружить событие, обеспечивает быстроту реакции и осуществляет эпидемиологические исследования для идентификации способов передачи болезни и источников инфекции.
Unfortunately, Cuba has never received a response to these complaints from the Counter-Terrorism Committee; to its knowledge, no specific measures have been adopted in this regard. К сожалению, Куба ни разу не получила ответа от Контртеррористического комитета Совета Безопасности на эти сообщения и ей ничего не известно о том, принимались ли в этой связи какие-либо конкретные меры.