It provides a mechanism for all Member States to participate in a collective response to common global security threats. |
Оно обеспечивает всем государствам-членам возможность участвовать в осуществлении коллективных мер реагирования в связи с общими глобальными угрозами безопасности. |
In that connection, her Government had submitted to OHCHR a written response to the general comments of the Committee against Torture. |
В этой связи ее правительство представило УВКПЧ письменный ответ на общие замечания Комитета против пыток. |
Therefore, a comprehensive approach was of the utmost importance in the recovery and reconstruction response. |
В связи с этим при принятии мер в области реконструкции и восстановления крайне важно использовать всеобъемлющий подход. |
Yet, the response to date has been grossly inadequate, and resources to tackle gender-based violence are limited. |
Однако реагирование на эту проблему на сегодняшний день крайне неадекватно, и ресурсы по преодолению насилия в связи с гендерными факторами ограничены. |
Prevention of and response to the separation of children remain priority activities in all stages of a crisis. |
Предотвращение разъединения семей и принятие мер в связи с таким разъединением по-прежнему являются приоритетными задачами на всех этапах кризиса. |
It is also developing a rapid response media mechanism to provide platforms for constructive debate and opinion during times of increased tensions around cross-cultural issues. |
Он разрабатывает также механизм быстрого реагирования средств массовой информации в целях обеспечения платформ для конструктивного обсуждения и обмена мнениями в условиях повышенной напряженности в связи с межкультурными вопросами. |
To date, the myriad systems set up during the tsunami response have not consistently provided decision makers with good information. |
На сегодняшний день огромное число систем, которые были созданы в период принятия мер в связи с цунами, не позволяют принимающим решения субъектам получать надежную информацию на постоянной основе. |
In response thereto, the Office of Audit and Performance Review conducted three Atlas reviews. |
В этой связи Управление ревизии и анализа эффективности работы провело три обзора функционирования системы «Атлас». |
However, this strategy did not address specific practices for dealing with emergency appeals and the use of funding obtained in response thereto. |
Однако в этой стратегии не излагается конкретный порядок действий в связи с чрезвычайными призывами и использованием финансовых средств, полученных в ответ на них. |
This will facilitate an integrated response to crises and emergencies in the field. |
Это будет способствовать принятию комплексных мер в связи с кризисами и чрезвычайными ситуациями на местах. |
Advocacy, analysis and response in the context of emerging policy issues |
осуществление пропагандистской деятельности, анализа и принятие мер реагирования в связи с появлением новых вопросов на уровне политики; |
Work to be undertaken: The Conference of the Parties will promote and organize transboundary response exercises to simulated industrial accidents. |
Предстоящая работа: Конференция Сторон будет поощрять и организовывать трансграничные учения по отработке мер реагирования в связи с имитируемыми промышленными авариями. |
The use case for the lodging house information request and response is shown in Figure 1. |
На рис. 1 изображена диаграмма модели использования в связи с направляемой просьбой о предоставлении информации о пансионате и ответом на нее. |
All independent evaluations require a management response and follow up will be reported in the annual report on the strategic plan. |
Руководители организации должны реагировать на все независимые оценки, и в ежегодный доклад об осуществлении стратегического плана будет включена информация о принятых в связи с этим мерах. |
Average effective first response time to security emergencies |
Среднее время принятия эффективных первых мер в связи с чрезвычайными ситуациями в области безопасности |
In part as a response to the High-level Dialogue, more regional processes are focusing on migration and development. |
Отчасти в связи с диалогом на высоком уровне в рамках все большего числа региональных процессов особое внимание уделяется вопросам миграции и развития. |
Significant divergent views between States have resulted in a limited response from Member States. |
В связи с серьезными расхождениями во взглядах между государствами ответы представили только некоторые государства-члены. |
In response, the UN/CEFACT Bureau appointed an IPR Task Team to review these questions thoroughly and prepare a report. |
В связи с этим Бюро СЕФАКТ ООН назначило Целевую группу по ПИС для тщательного рассмотрения этих вопросов и подготовки доклада. |
In response, in February 2007, the territorial Government commissioned a report on the state of the public school system. |
В связи с этим в феврале 2007 года правительство территории подготовило доклад о состоянии государственной системы школьного обучения. |
In response, the European Parliament adopted a resolution emphasizing that gender stereotyping must be opposed at all levels of society. |
В связи с этим Европейский парламент принял резолюцию, в которой подчеркивается необходимость борьбы с гендерными стереотипами на всех уровнях общества. |
It is vital that the response from the international community is clearly focused and coordinated. |
Жизненно важно, чтобы международное сообщество приняло в этой связи четкие и скоординированные меры. |
b. Correctional response to terrorism: organizational change and strategies; |
Ь. ответные меры системы исправительных учреждений в связи с ростом терроризма: организационные изменения и стратегии; |
The stock could be used in future in the event the need arose for rapid response to a crisis. |
Эти запасы могут быть использованы в будущем в случае возникновения необходимости в быстром принятии мер реагирования в связи с возникновением кризиса. |
After the initial crisis response, a decision is made on the activation of the business continuity plan. |
После принятия первоначальных мер в связи с кризисом принимается решение о начале осуществления плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
The AIDS epidemic continues to require an urgent response. |
В связи с эпидемией СПИДа необходимо принимать срочные меры. |