| Respect for human rights is key for an effective response to the HIV epidemic. | Уважение прав человека является ключевым фактором ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ и залогом их эффективности. |
| All those questions arise from the international response to the recent war in Georgia. | Все эти вопросы возникают в связи с международной реакцией на недавнюю войну в Грузии. |
| The Government sent one response on 5 June 2007 concerning the six outstanding cases, where it indicated that investigations had been suspended. | 5 июня 2007 года правительство направило один ответ в связи с шестью невыясненными случаями, в котором оно указало, что проведение расследований приостановлено. |
| Please see response to Issue 5 in relation to the rights of persons detained under terrorism related legislation. | См. ответ на вопрос 5 в связи с правами лиц, задержанных на основании законодательства о борьбе с терроризмом. |
| While Tanzania is an agricultural economy the supply response is likely to be slow due to capacity problems. | Несмотря на то, что Танзания является сельскохозяйственной страной, принятие ответных мер, направленных на расширение предложения сельхозпродукции, вероятнее всего, замедлится в связи с проблемами, обусловленными нехваткой мощностей. |
| It therefore requested the secretariat to ask the Party concerned to provide its response by that time. | В этой связи он поручил секретариату предложить заинтересованной Стороне представить свой ответ к этому сроку. |
| Due to the low response rate, the latter survey was only used for selective analyses and to indicate certain trends among the respondents. | В связи с тем, что доля ответивших была низкой, результаты первого обследования использовались только для проведения выборочного анализа и выявления некоторых тенденций среди респондентов. |
| We are heartened in this instance by the response of the international community, which has been timely, generous and effective. | В этой связи мы были удовлетворены реакцией международного сообщества, которое своевременно предоставило щедрую и эффективную помощь. |
| Harnessing improvements in communications technology and information management to support preparedness for an effective response is critical. | Исключительно важное значение имеет дальнейшее развитие средств связи и систем управления информацией в поддержку мер по обеспечению готовности к оперативному оказанию помощи. |
| In that regard, we see an important role for South-South cooperation as part of the international response. | В этой связи мы отводим важную роль сотрудничеству Юг-Юг в деятельности международного сообщества. |
| Joint UNICEF-DFID evaluation of the UNICEF response to the Darfur crisis | Совместная оценка ЮНИСЕФ-МВМР ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с кризисом в Дарфуре |
| This prompted the Government to appeal for a response to a "food crisis" in the southern part of the country. | Такая ситуация вынудила правительство обратиться за помощью в связи с «продовольственным кризисом» на юге страны. |
| In response, I wish to point out the following. | Однако в связи с ним хотел бы представить следующие уточнения. |
| The reduction of response burden is substantial since a census is covering the whole population. | Обеспечивается существенное снижение бремени в связи с представлением данных, поскольку перепись охватывает все население. |
| Accordingly, increased international policy coordination would be required and a renewed commitment by the international community to a comprehensive global response. | В связи с этим необходимо усилить координацию международной политики, а международному сообществу следует подтвердить свою приверженность всеобъемлющим глобальным действиям. |
| Any effective response to the inevitable effects of climate change furthermore will require cooperation at the international level. | Помимо всего прочего, для принятия эффективных мер реагирования в связи с неизбежными последствиями изменения климата потребуется сотрудничество на международном уровне. |
| For an effective global response to HIV, the linked efforts of Governments and development partners continue to be critical. | Особо важное значение для эффективных глобальных мер реагирования в связи с ВИЧ по-прежнему имеют согласованные усилия правительств и партнеров в области развития. |
| Management noted the evaluation recommendation that UNDP exploit its strong relationships with national partners to influence the governance of the AIDS response. | Руководство отметило сделанную в ходе оценки рекомендацию о том, чтобы ПРООН использовала свои прочные связи с национальными партнерами для оказания влияния на управления деятельностью по борьбе со СПИДом. |
| Evaluation of the UNICEF tsunami response: Synthesis report | Оценка ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с цунами: сводный доклад |
| The Permanent Mission regrets that the response is submitted with delay due to technical difficulties. | Постоянное представительство выражает сожаление в связи с несвоевременным представлением ответа в силу технических трудностей. |
| Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. | Кроме того, меры, принимаемые в связи с изменением климата, должны способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не препятствовать их реализации. |
| An online follow-up system to track the response to and implementation of recommendations and lessons learned has been launched on UNIDO's Intranet. | В рамках внутренней сети ЮНИДО была запущена в действие работающая в режиме реального времени система обратной связи, предназначенная для отслеживания принятия ответных мер в связи с вынесенными рекомендациями и накопленным опытом и хода их осуществления. |
| What follows is a review of those mandates and the actions taken by the Committee and the Secretariat to date in response thereto. | Ниже представляется информация о состоянии этих поручений и о действиях, предпринятых Комитетом и секретариатом в этой связи до настоящего момента. |
| In response, MINURSO took swift action to prevent such behaviour from recurring. | В этой связи МООНРЗС приняла оперативные меры для предотвращения такого поведения в будущем. |
| In response, UNIFIL, in close coordination with the Lebanese Armed Forces, established additional observation posts in the area. | В этой связи ВСООНЛ в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами установили в этом районе еще несколько наблюдательных постов. |