Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The Special Rapporteur therefore calls for an effective national and international response to internal displacement in urban settings, which should be based on a long-term focus on durable solutions from the outset of such displacement. В связи с этим Специальный докладчик призывает к принятию эффективных национальных и международных мер в ответ на перемещение внутри страны в городских условиях, которые должны основываться на долгосрочном фокусировании внимания на долговременных решениях с самого начала подобного процесса перемещения.
The principal response of the World Bank to the backlash against the austerity and adjustment policies of the Washington Consensus was to advocate social safety nets. Принципиальным ответом Всемирного банка в связи с резким неприятием предусмотренных Вашингтонским консенсусом мер жесткой экономии и корректировки политики стала пропаганда системы социальной защиты населения.
The regional strategic response plan for the Sahel of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that was launched in February 2014 is responding to this situation through life-saving activities. Региональный стратегический план мер реагирования в Сахельском регионе Управления по координации гуманитарных вопросов, осуществление которого было начато в феврале 2014 года, предусматривает осуществление в связи с указанной ситуацией мер по спасению жизни людей.
In this regard, the Special Rapporteur appreciates the commitment expressed by the Secretary-General to supporting such a response when he met the three commissioners in April 2014. В этой связи Специальный докладчик положительно оценивает обещание поддержать такие меры, данное Генеральным секретарем на встрече с тремя членами комиссии в апреле 2014 года.
In this regard, United Nations police components increasingly support the reform of host-State police institutions and build relevant capacities through a community-oriented approach that forms part of the larger rule of law response. В этой связи полицейские компоненты Организации Объединенных Наций все более активно поддерживают реформу органов правопорядка принимающих государств и укрепляют соответствующий потенциал на основе ориентированного на общину подхода, являющегося частью правоохранительной деятельности в целом.
He stressed in particular the central role of capacity-building in the programme of work, saying that it would make a substantial contribution to ensuring a sustained response to the biodiversity crisis. В частности, он подчеркнул центральную роль создания потенциала в рамках программы работы, заявив, что эта деятельность может внести существенный вклад в принятие устойчивых мер в связи с кризисом биоразнообразия.
The Committee regrets the State party's response in the replies to the list of issues, that there has never been an initiative to repeal the provision in the Criminal Code which permits corporal punishment (arts. 7 and 24). Комитет выражает сожаление в связи с ответом государства-участника на перечень вопросов, согласно которому никогда не выдвигалось инициативы по отмене положения Уголовного кодекса, разрешающего телесные наказания (статьи 7 и 24).
In this connection, during its consideration of the matter, the Advisory Committee requested information concerning the amount spent in New York in 2013 for international temporary assistance for translation, by language, but was not provided with a clear response. В этой связи при рассмотрении данного вопроса Консультативный комитет запросил соответствующую информацию об объеме средств, потраченных в 2013 году в Нью-Йорке на временный персонал, набираемый на международной основе для целей письменного перевода, в разбивке по языкам, но не получил четкого ответа.
MINUSTAH and the United Nations country team supported the Government in the planning and response to persisting humanitarian challenges, including food insecurity, population displacements, the cholera epidemic and the aftermath of Tropical Storm Isaac and Hurricane Sandy. МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывали помощь правительству в планировании и принятии ответных мер в связи с сохраняющимися гуманитарными проблемами, включая отсутствие продовольственной безопасности, перемещения населения, эпидемию холеры и последствия тропического шторма «Айзек» и урагана «Сэнди».
The United Nations, IMF, World Bank, WTO and Group of 20 should send a clear signal that they would coordinate their response to the crisis. Организации Объединенных Наций, МВФ, Всемирному банку, ВТО и Группе 20 следует дать четкий сигнал, что они будут координировать свои ответные меры в связи с кризисом.
In this respect, the protection of journalists can be significantly strengthened through the establishment of an early warning and rapid response mechanism to give journalists and other media professionals, if threatened, immediate access to the authorities and protective measures. В этой связи защита журналистов может быть значительно укреплена посредством создания механизма раннего предупреждения и быстрого реагирования, который даст журналистам и другим представителям средств массовой информации возможность иметь непосредственный доступ к органам власти и мерам защиты в случае возникновения угрозы.
In response, a concern was expressed that such an approach could only make reference to a limited number of the functions performed by an electronic transferable record. В ответ была высказана обеспокоенность в связи с тем, что при таком подходе можно только ссылаться на ограниченное число функций, выполняемых электронной передаваемой записью.
The secretariat will continue its efforts on putting in place regional cooperative mechanism for enhancing disaster communication capacities for the timely dissemination of early warning alerts, accurate reporting of disaster occurrences and effectively organizing response actions. Секретариат продолжит осуществлять свои усилия по созданию регионального механизма сотрудничества в целях укрепления потенциала для связи в ходе бедствий в интересах своевременного распространения ранних предупреждений, точного сообщения о бедствиях и эффективной организации деятельности по реагированию на них.
In response, Governments were encouraged to introduce closed systems for monitoring the licit chemical industry, such as the introduction of licensing for those handling controlled substances; В этой связи правительствам было рекомендовано создать закрытые системы для мониторинга законного химического производства, такие как лицензирование предприятий, осуществляющих операции с контролируемыми веществами;
Member States were urged to report information on crime trends to UNODC in a timely, accurate and comprehensive manner and to appoint national focal points to facilitate the response to the Survey. Государствам-членам было настоятельно рекомендовано представлять ЮНОДК своевременную, достоверную и всестороннюю информацию о тенденциях в области преступности и назначить национальных координаторов для содействия принятию ответных мер в связи с Обзором.
A national action plan on violence, which should include as one component a national inquiry into occurrences of violence, will substantially improve Canada's response to this issue. Разработка национального плана действий по вопросам насилия, который в качестве одного из компонентов должен включать в себя проведение на национальном уровне расследований в связи со случаями насилия, позволит существенно повысить эффективность мер реагирования, принимаемых Канадой в связи с этим вопросом.
Also as part of REDD+, UNODC conducted an assessment of the effectiveness of the criminal justice response to the illegal timber trade in Myanmar, Thailand and Viet Nam, whose findings will be formally disseminated in 2013. Кроме того, в качестве части СВОД+ ЮНОДК провело оценку эффективности ответных мер системы уголовного правосудия в связи с незаконной торговлей лесоматериалами во Вьетнаме, Мьянме и Таиланде, выводы в рамках которой будут официально распространены в 2013 году.
On the other hand, inflation rates were generally high in South and South-West Asia and monetary policy was tightened in response in some of the countries in the subregion. Вместе с тем в Южной и Юго-Западной Азии темпы инфляции были в целом высокими, в связи с чем некоторые страны субрегиона стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику.
The operational need to coordinate multiple response modes and the effects that different modes may have on the data are two of the major challenges facing the introduction of this new but promising collection technology. К числу наиболее серьезных проблем, возникающих в связи с внедрением этой новой, но весьма многообещающей технологии сбора информации, относится необходимость оперативной координации опросов, проводимых одновременно разными способами, и влияние этих разных способов на получаемые данные.
The response was challenging not only because of its scale, but also because many of the most affected areas were difficult to access because of insecurity. Оказание помощи было связано с решением серьезных проблем не только из-за масштабов операции, но и из-за труднодоступности многих из наиболее пострадавших районов в связи с отсутствием безопасности.
He had sent a letter to the Italian national association, requesting feed-back on any problem in this regard by Italian operators which, so far, had remained without response. Он направил национальному объединению Италии письмо с просьбой сообщить о любой проблеме, с которой сталкиваются в этой связи итальянские перевозчики, но ответа на него до сих пор не получил.
The objective of the Partnership is to reduce the extent of cross-border criminal activities in the Greater Mekong subregion through the border liaison office mechanism and a multi-agency response. Ее цель заключается в сокращении масштабов трансграничной преступной деятельности в субрегионе Большого Меконга с помощью механизма связи между пограничными службами и соответствующих межучрежденческих усилий.
Therefore, subprogramme 3 was not included in the scope of the present evaluation, although the role of OCHA in response preparedness and linkages with the International Strategy for Disaster Reduction and its secretariat are addressed in result C. Поэтому подпрограмма З не включена в сферу настоящей оценки, хотя роль УКГВ в деятельности по обеспечению готовности к реагированию и связи с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий и ее секретариатом рассматриваются в рамках результата С.
This geographical and sectoral concentration has also opened the way for the best possible response to the challenges that have arisen in the context of Spanish international development cooperation as a result of the economic crisis. Такая отраслевая и географическая концентрация также обеспечила как можно более точный отклик на проблемы, возникшие в сфере программы международного сотрудничества Испании в целях развития в связи с экономическим кризисом.
Mr. Hajnoczi (Austria) asked what could be done to improve and strengthen the response of the United Nations system to the worrying trend of the constantly increasing global IDP figure. Г-н Хайноци (Австрия) спрашивает, что можно сделать для усовершенствования и укрепления ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с тревожной тенденцией постоянного увеличения числа ВПЛ в мире.