Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
This calls for the establishment of indicators for response capacity. В связи с этим возникает потребность в установлении показателей для такого потенциала.
Your response to my letter contains various issues that provoke further questions and clarifications. В своем ответе на мое письмо Вы затронули несколько вопросов, в связи с которыми возникают новые вопросы и необходимость сделать некоторые уточнения.
The urgent situation resulting from the current food crisis warrants an immediate response. В связи с весьма тревожной ситуацией, сложившейся в результате нынешнего продовольственного кризиса, необходимо принять срочные меры.
It also describes the follow-up and programmatic response to violations. В нем также дается описание последующих действий и программных ответных мер в связи с такими нарушениями.
Attention is also given to programmatic response to mines and unexploded ordnance. Кроме того, внимание уделяется программным ответным мерам в связи с наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов.
No response was received from the Government regarding the above reported prompt interventions. Никакого ответа от правительства получено не было, в связи с чем было направлено упомянутое выше письмо с просьбой об оперативном вмешательстве.
In this regard, one response highlighted the importance of climate change adaptation for food security. В этой связи в одном из ответов говорится о важности адаптации к изменению климата по соображениям продовольственной безопасности.
This collaboration will be deepened through the response to the crises in the Sahel region and Yemen. Это взаимодействие планируется углубить в ходе принятия мер в связи с кризисами в регионе Сахеля и Йемене.
The goal of the review is to formulate recommendations for a robust inter-agency response to the opportunities and challenges of international migration post-2013. Целью обзора является подготовка рекомендаций по активным межучрежденческим мерам реагирования в связи с возможностями и трудностями в сфере международной миграции в период после 2013 года.
In response, the Secretariat has sought to ensure the participation of persons with disabilities in the work of the United Nations. В этой связи Секретариат стремился обеспечить участие инвалидов в работе Организации Объединенных Наций.
In response, groups of volunteers from around the world have created software tools and Internet-based communities. В этой связи группы добровольцев из всех стран мира разработали программные механизмы и создали Интернет-сообщества.
The Committee also dispatched letters to States concerned with a previously reported violation and received response letters from four Member States. Комитет также направил письма государствам, которые выразили обеспокоенность в связи с одним из нарушений, о которых было сообщено ранее, и получил ответы от четырех из них.
The Committee heard the views and positions of the dialogue teams regarding various urgent topics requiring immediate attention and response. Комитет ознакомился со взглядами и позициями групп по диалогу, касавшимися различных неотложных вопросов, которые необходимо в срочном порядке рассмотреть, с тем чтобы принять в связи с ними необходимые меры.
As such, humanitarian action is a critically important part of any "timely and decisive" response. В этой связи гуманитарные действия являются одним из важнейших элементов любого «своевременного и решительного» реагирования.
In response, land administration and land management were added to the Committee's mandate. В этой связи в мандат Комитета были добавлены такие направления деятельности, как управление земельными ресурсами и землепользование.
This is our response to such an important international issue. Это наш ответ в связи с таким важным международным вопросом.
Several members expressed disappointment at what they said was a low rate of response to the questionnaire. Несколько членов Комитета заявили о своей неудовлетворенности в связи с тем, что число Сторон, представивших ответы на вопросник было, по их мнению, низким.
In this regard, technology issues have always been at the forefront of the intergovernmental response to global climate change. В этой связи вопросы технологии всегда находились на переднем плане межправительственного реагирования на изменение глобального климата.
The missions have continued to enhance liaison and information sharing, to enable joint analysis and rapid response. Обе миссии продолжают укреплять связи и расширять обмен информацией в целях обеспечения возможностей для совместной аналитической деятельности и быстрого реагирования.
In response, the finance team have introduced some improvements. В этой связи финансовая группа внедрила ряд изменений.
In response, UNRWA stated that the specific receiving departments in field offices had conducted in-house induction courses. В этой связи БАПОР заявило, что определенные подразделения местных отделений, в которые поступают новые сотрудники, проводили вводные курсы.
The growth has occurred primarily among United Nations humanitarian and development agencies implementing a $1 billion crisis response programme. Увеличение произошло главным образом за счет персонала учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития и осуществляющих программу мер реагирования в связи с кризисом, бюджет которой составляет 1 млрд. долл. США.
(c) Integrated and coordinated response to humanitarian, stabilization and development needs с) Принятие комплексных и скоординированных мер в связи с необходимостью оказания гуманитарной помощи, обеспечения стабилизации и развития
UN-Women management response to the joint evaluation Реакция администрации Структуры «ООН-женщины» в связи с проведением совместной оценки
The range of needs and multidimensional impact of a missing family member requires a holistic response. Таким образом, необходимо комплексно реагировать на целый спектр потребностей и многоаспектных последствий в связи с исчезновением членов семьи.