Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, the United Nations system, Member States and civil society have increasingly become aware that the existing international framework needs to be enhanced to better address the complex emergencies we are facing today. В этой связи система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество более глубоко осознавали необходимость совершенствования существующей международно-правовой базы для принятия более эффективных мер в ответ на сложные чрезвычайные ситуации, с которыми мы имеем дело сегодня.
However, in line with its mandate, UNFPA-funded activities contribute to poverty reduction in the broadest sense, and may thus contribute indirectly to the response of the Secretariat to terrorism. Однако в соответствии с мандатом ЮНФПА финансируемые им мероприятия способствуют сокращению масштабов нищеты в самом широком смысле этого понятия и могут таким образом косвенно способствовать мерам, принимаемым Секретариатом в связи с проблемой терроризма.
Yet the need for a response to terrorism was by no means the only factor that made the call for dialogue so timely. Однако необходимость принятия ответных мер в связи с терроризмом ни в коей мере не была единственным фактором, обусловившим своевременность призыва к диалогу.
In the absence of a response from the Government of Uzbekistan, in June, I dispatched an OHCHR mission to neighbouring Kyrgyzstan to gather information from eyewitnesses to alleged serious human rights violations and to assess their protection needs. В связи с отсутствием ответа от правительства Узбекистана в июне я направил миссию УВКПЧ в соседний Кыргызстан для сбора информации у очевидцев предполагаемых серьезных нарушений прав человека и оценки потребностей в предоставлении защиты.
Partnerships with Governments can serve to help build their own capacity to manage and mitigate humanitarian crises, as well as enhance rapid response capacity and expertise of international structures by providing human, technical and material resources. Партнерские связи с правительствами могут помочь им в создании собственного потенциала регулирования гуманитарных кризисов и смягчения их последствий, а также в расширении возможностей быстрого реагирования и повышении уровня компетентности международных структур за счет привлечения людских, технических и материальных ресурсов.
I would like to place on record today our invitation to this August gathering to undertake a risk assessment of the likelihood of similar disasters occurring in small-island States and to make a conscious decision on the most appropriate response. Я хотел бы сегодня пригласить от нашего имени это уважаемое собрание произвести оценку риска вероятности подобных стихийных бедствий для малых островных государств и принять продуманное решение относительно наиболее эффективных действий в этой связи.
UNICEF advocates for joint premises where they maintain or improve cost-effectiveness and security and where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis. ЮНИСЕФ выступает за использование совместных помещений в тех случаях, когда это позволяет сохранить на прежнем уровне или повысить эффективность затрат и безопасность и когда соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
He noted that his Government had made a commitment to the United Nations standby arrangements; it also supported the concept of establishing a standing police capacity in order to restore the rule of law and ensure a timely response to crises. Выступающий отмечает, что правительство его страны взяло на себя обязательство соблюдать резервные соглашения Организации Объединенных Наций; оно также поддерживает концепцию создания постоянного полицейского компонента в целях восстановления правопорядка и обеспечения своевременного принятия мер в связи с кризисами.
In this regard, Morocco believes that a Zone Free from Weapons of Mass Destruction in the Middle East would represent not just an appropriate response to the security concerns of countries in the region, but also a step in the direction of general and complete disarmament. В этой связи Марокко полагает, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, представляло бы собой не только адекватную реакцию на озабоченность в области безопасности стран этого района, но также и шаг на пути к всеобщему и полному разоружению.
The funds were instrumental in making possible a rapid response to the deteriorating humanitarian situation in the sectors of health, nutrition, water and sanitation, and livelihoods. Эти средства помогли обеспечить принятие оперативных мер в связи с ухудшением гуманитарного положения с точки зрения здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и наличия средств к существованию.
In its response, the United Nations Office for Legal Affairs outlined a number of concerns with regard to the political and legal implications of the proposed definition of mercenary, noting that it raises many issues which were contentious during the drawing up of the Convention. В своем ответе Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций затронуло ряд проблем, касающихся политических и правовых последствий предлагаемого определения понятия «наемник», отметив, что в этой связи возникает множество вопросов, которые вызывали споры в ходе подготовки Конвенции.
These include reports on the reform of the Organization, cost accounting, human resources management, after-service health insurance and the United Nations system response to the Indian Ocean tsunami. К ним относятся доклады о реформе Организации, анализе затрат, управлении людскими ресурсами, плане медицинского страхования после выхода в отставку, мерах, принятых системой Организации Объединенных Наций в связи с цунами в Индийском океане.
We continue to be an active member of GMG, which aims to enhance the overall effectiveness of inter-agency response to the opportunities and challenges posed by migration. Мы по-прежнему являемся одним из активных членов ГГМ, которая призвана обеспечить более высокую эффективность общей межучрежденческой деятельности по использованию возможностей в связи с миграцией и решению возникающих проблем.
Systematic mechanisms for gathering epidemic intelligence and verifying the existence of outbreaks have been established and are linked to rapid risk assessment, information dissemination and field response in support of affected States. Были созданы систематически действующие механизмы для сбора эпидемических сведений и проверки фактов вспышек, которые подсоединены по каналам связи к сетям оперативной оценки риска, распространения информации и принятия контрмер на местах для оказания поддержки пострадавшим от эпидемий государствам.
More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями.
The Council also had before it the draft report of the Board of Auditors to the General Assembly on the Compensation Commission and the secretariat's response to the draft report. На рассмотрении Совета находился также проект доклада Комиссии ревизоров о деятельности Компенсационной комиссии Генеральной Ассамблее и ответ секретариата в связи с данным проектом доклада.
In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. Действуя в том же ключе и опираясь в вопросах осуществления на систему Стратегии, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило средства на цели создания потенциала противодействия бедствиям наряду с принятыми им мерами реагирования на призыв к оказанию срочной гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Кашмире.
In order to provide an immediate response to the needs stemming from the disaster, the United Nations system, in coordination with the Guatemalan authorities, launched a flash appeal for $24 million on 10 October 2005. Для экстренного удовлетворения потребностей, возникших в связи с этим стихийным бедствием, система Организации Объединенных Наций в координации с властями Гватемалы обратилась 10 октября 2005 года со срочным призывом о предоставлении 24 млн. долл. США.
Several initiatives are under way to map local response capacities in Central Asia, in the Caucuses and as part of the Hyogo Framework for Action. В настоящее время осуществляется ряд инициатив по картированию местного потенциала реагирования в Центральной Азии, на Кавказе, а также в связи с Хиогской рамочной программой действий.
Having taken that national measure, Belgium is now logically pressing for multilateral negotiations to be undertaken as quickly as possible, with a view to a common response to the humanitarian concerns engendered by the use of cluster munitions. После принятия этой меры на национальном уровне Бельгия делает следующий логический шаг и настаивает на проведении в ближайшее время многосторонних переговоров в целях выработки общей позиции в связи с гуманитарными проблемами, вызванными применением кассетных боеприпасов.
Ms. GAER, noting the delegation's comments concerning the overcrowding of prisons and the need to build new ones, asked whether there had been any response from the donor community in that connection. Г-жа ГАЕР, выделяя замечание делегации о переполненности тюрем и необходимости построить новые, спрашивает, был ли какой-либо отклик от сообщества доноров в этой связи.
Despite a heavy-handed response to the threat of financial contagion which had tipped some Latin American economies into recession in 1999, the region as a whole had registered positive growth, in large part thanks to the unexpectedly strong performance of Brazil. Несмотря на неловкие ответные меры, принятые в связи с возникшей угрозой расползания финансового кризиса и вызвавшие в некоторых латиноамериканских странах экономический спад в 1999 году, в целом в этом регионе был отмечен положительный рост, что во многом объяснялось неожиданно хорошими показателями в Бразилии.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
The response to this proposal has generally been positive, and OIOS plans to develop proposals for specific arrangements to achieve coordination and collaboration on audit coverage. Реакция на это предложение была в целом позитивной, в связи с чем УСВН планирует подготовить предложение о конкретных мерах по улучшению координации и укреплению сотрудничества в данной области.
Acting upon the recommendations of the theme and technical groups of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNICEF has now successfully implemented a rapid assessment and response project on HIV/AIDS. Действуя по рекомендациям Тематической группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и технических групп, ЮНИСЕФ в настоящее время успешно осуществляет проект проведения быстрой оценки и принятия оперативных мер в связи с ВИЧ/СПИДом.