Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, UNMIBH has intensified its work on the recruitment of minority police in the Federation and announced a hiring freeze for police personnel from the predominant groups in each canton of the Federation until significant progress towards filling the minority quotas of the Bonn-Petersberg Agreement is made. В связи с этим МООНБГ активизировала в Федерации работу по найму полицейских из числа меньшинств и объявила о "заморозке" набора полицейских из числа преобладающих в каждом кантоне Федерации этнических групп до достижения существенного прогресса в заполнении установленных в Боннско-Петерсбергском соглашении квот для меньшинства.
The ILO's response to the issue of migrant women workers includes a broad range of activities, including projects, inter-agency activities, standard-setting and support of mechanisms to confront violence against women migrant workers, a database on the Internet and position papers on the question. Ответные меры МОТ в связи с проблемой трудящихся женщин-мигрантов включают широкий спектр мероприятий, в том числе различные проекты, межучрежденческие мероприятия, разработку стандартов и поддержку механизмов борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, базу данных в сети Интернет и программные документы по данному вопросу.
The objectives of this subprogramme are to ensure timely provision of administrative and logistical support to peacekeeping operations and other United Nations mandated activities in the field and to ensure the effective, proactive coordination of United Nations response to landmine contamination. Целями данной подпрограммы являются своевременное обеспечение административной поддержки и материально-технического снабжения операций по поддержанию мира и других предусмотренных мандатом Организации Объединенных Наций мероприятий на местах, а также обеспечение эффективной и активной координации деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в связи с наличием минной опасности.
The project was a response to behavioural problems caused by the abdication of parental responsibilities and problems created by a general lack of hygiene and safety, all of which contributed to truancy, a high drop-out rate and poor performance in school. Этот проект был разработан в связи с поведенческими проблемами, вызванными невыполнением родительских обязанностей, и проблемами, вызванными общим низким уровнем гигиены и безопасности, которые способствуют пропускам занятий, высокому уровню отсева из школ и низкой успеваемости.
To that end, the focus will be on greater use of electronic technology in the acquisition and provision of data and information, and on reducing the response burden of countries; В связи с этим основное внимание будет уделяться более широкому использованию электронной техники при сборе и передаче данных и информации, а также уменьшению бремени, связанного с представлением странами отчетности;
(c) The Council's resolution was a response adopted in conformity with the Charter of the United Nations to address the legitimate concerns of the international community over serious, unpunished violations of human rights and the policy of apartheid in many parts of the world; с) данная резолюция Совета представляла собой меру, принятую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с законными озабоченностями международного сообщества по поводу серьезных и безнаказанных нарушений прав человека и политики апартеида во многих районах мира;
The Committee may wish to invite the delegations to widely disseminate the Programme among officials, NGOs and the private sector in their countries, and invite all delegations to prepare response papers and to take an active part in the Conference. Комитет, возможно, пожелает предложить делегациям обеспечить широкое распространение этой программы среды должностных лиц, НПО и организаций частного сектора в их странах и в этой связи предложить всем делегациям подготовить соответствующие документы и принять активное участие в работе Конференции.
During the initial period of the resumption of armed conflict in May 2000, OHCHR established a Sierra Leone task force in Geneva to link with its UNAMSIL Human Rights Section in its response to the human rights related aspects of the conflict. В начальный период возобновления вооруженного конфликта в мае 2000 года УВКПЧ учредило в Женеве целевую группу по Сьерра-Леоне для поддержания контактов с его правозащитным компонентом МООНСЛ в связи с его деятельностью по урегулированию вопросов прав человека в условиях конфликта.
(a) Security and safety (access control, safety and security within the premises, detection of explosives, surveillance and response to biological or chemical emergencies); а) безопасность и охрана (контроль за доступом, обеспечение охраны и безопасности внутри помещений, обнаружение взрывчатых веществ, наблюдение и принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, связанными с применением биологических или химических веществ);
By December 2003, a core group of States, encouraged by the Secretary-General of the United Nations, had set up the Global Commission on International Migration, an independent body whose aim is to create a framework for formulating a coherent and comprehensive response to international migration. В декабре 2003 года группа государств, поощряемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, учредила Всемирную комиссию по международной миграции, призванную создать правовую основу для разработки последовательных и исчерпывающих ответных действий в связи с проблемой международной миграции.
In this connection, we believe that any response by the United Nations - including responses to situations having a humanitarian component - must be conducted in strict accord with the Charter of the United Nations and exclusively by decision of the Security Council. В этой связи исходим из того, что любое реагирование Организации Объединенных Наций, в том числе и на ситуации с гуманитарным профилем, должно осуществляться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и исключительно по решению Совета Безопасности.
In that respect, we hope that the follow-up International Conference on Financing for Development in 2008 will provide the much-awaited response from the concerned parties to adequately address international commitments on financing for development. В этой связи мы надеемся, что на следующей международной конференции по финансированию развития, которая состоится в 2008 году, соответствующие стороны предложат долгожданные решения относительно эффективного выполнения международных обязательств в области финансирования в целях развития.
Within the agreed framework for the United Nations programme response to avian influenza and pandemic preparedness, UNICEF is helping countries to develop and implement communication strategies to support prevention and containment of avian influenza and prepare for a pandemic. В рамках согласованного плана программных мер Организации Объединенных Наций в связи с птичьим гриппом и обеспечением готовности к пандемии гриппа ЮНИСЕФ оказывает странам помощь в разработке и осуществлении коммуникационных стратегий поддержки мер по профилактике и локализации птичьего гриппа и обеспечению готовности к пандемии.
In response, it was observed, however, that security rights in immovable property gave rise to different issues from those arising in the context of security rights in movable property and was thus treated in separate statutes. Тем не менее в ответ было указано, что в связи с обеспечительными правами в недвижимом имуществе возникают вопросы, отличающиеся от вопросов, возникающих в контексте обеспечительных прав в движимом имуществе, поэтому такие вопросы рассматриваются в отдельном законодательстве.
In 2009, as the humanitarian situation in Sri Lanka rapidly deteriorated, UNICEF received a further $6.1 million, out of a total $21 million allocated to Sri Lanka through the rapid response window in 2009, to carry out 10 projects supporting the affected populations. В 2009 году в связи с резким ухудшением гуманитарной ситуации в Шри-Ланке ЮНИСЕФ получил еще 6,1 млн. долл. долл. США, выделенной на помощь Шри-Ланке по линии оперативного реагирования в 2009 году, - на цели осуществления 10 проектов оказания поддержки пострадавшему населению.
For the present, due to the lack of operational biological response models, damage and recovery delay times mostly refer to chemical recovery alone and they are used as a surrogate for overall recovery. В настоящее время в связи с отсутствием оперативных моделей биологической реакции время задержки ущерба и восстановления в основном относится только к химическому восстановлению и используется в качестве заменителя показателя общего восстановления.
The Electoral Assistance Division should continue the process of reaching agreements with other relevant departments and organizations of the United Nations system on their respective allocation of responsibilities in order to achieve a more coordinated response to electoral assistance requests. Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует продолжить процесс заключения соглашений с другими соответствующими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций о распределении их обязанностей, с тем чтобы повысить согласованность ответных мер в связи с заявками на оказание помощи в проведении выборов.
3.16 Expected accomplishments would include rapid response in the deployment and effective establishment of trained military and civilian police components of peacekeeping operations and improved capacity for decision-making on military and civilian police components of peacekeeping missions. 3.16 Предполагается обеспечить быстрое реагирование в связи с развертыванием и эффективное создание подготовленного военного компонента и компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и укрепление потенциала принятия решений по военному компоненту и компоненту гражданской полиции в рамках миссий по поддержанию мира.
In 2003, 29 United Nations bodies participated in the updating of the United Nations strategic plan for HIV/AIDS, identifying strategies to respond to new challenges posed by the epidemic and to increase the effectiveness of the United Nations system's response to HIV/AIDS. В 2003 году 29 органов Организации Объединенных Наций приняли участие в обновлении стратегического плана системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, наметив стратегии в целях решения новых обусловленных эпидемией проблем и повышения эффективности предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций мер реагирования в связи с ВИЧ/СПИДом.
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели,
In response, there have been various initiatives led by United Nations agencies and partners, including a memorandum of understanding on the maintenance of security in and around the camps in eastern Chad agreed between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and Chadian authorities. В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры осуществили различные инициативы, включая подписание меморандума о взаимопонимании между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и властями Чада по вопросу об обеспечении безопасности в лагерях на востоке Чада и прилегающих к ним районах.
The Human Rights Field Operation in Rwanda was established at the request of the Government of Rwanda as part of the international community's response to the genocide and civil war that took place in Rwanda in 1994. З. Полевая операция по правам человека в Руанде была учреждена по просьбе правительства Руанды в рамках ответных мер международного сообщества в связи с геноцидом и гражданской войной, которые имели место в Руанде в 1994 году.
In its response, the United States enclosed a number of contemporaneous Senate Committee Reports, House of Representatives Committee Reports and Statements of Administration Policy issued in connection with the passage of the Appropriations Act. В своем ответе Соединенные Штаты представили ряд современных докладов комитетов сената, докладов комитетов палаты представителей и изложений политики администрации в связи с прохождением Закона об ассигнованиях.
Appeals launched in advance of inter-agency consolidated appeals For emergencies requiring a coordinated response, agencies should appeal for funds only in the context of the inter-agency consolidated appeal, based on an allocation of responsibilities and a strategic plan agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee. Призывы, сделанные до межучрежденческих призывов к совместным действиям: В связи с чрезвычайными ситуациями, требующими скоординированных ответных действий, учреждения должны выступать с призывами о сборе средств только в контексте межучрежденческого призыва к совместным действиям на основе распределения обязанностей и стратегического плана, согласованного Межучрежденческим постоянным комитетом.
Expressing regret that, despite the importance of humanitarian operations for contributing to peace and stability, donor response to both the 1999 and the 2000 consolidated inter-agency appeals has been insufficient, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на важное значение гуманитарной деятельности для мира и стабильности, реакция доноров на совместные межучрежденческие призывы как 1999 года, так и 2000 года была недостаточной,