Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
We call for a similarly quick and positive response from other Member States. Мы призываем другие государства-члены к принятию аналогичных быстрых положительных решений в этой связи.
Chile hereby submits its response to the Committee's new set of questions. В связи с вышеизложенным Чили представляет свой ответ на новые вопросы Комитета.
UNIFEM efforts on HIV/AIDS contribute to the United Nations system's coordinated response to the pandemic. Усилия ЮНИФЕМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом способствуют принятию в рамках системы Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер в связи с распространением пандемии.
Complaints that significantly impact retained rights and freedoms are assigned priority for investigation, resolution and written response. Жалобы, подаваемые в связи с серьезным ущемлением прав и свобод заключенных, имеют приоритетное значение при расследовании, принятии решений и направлении письменных ответов.
The second governmental commitment regards the response from the Ministry for Equal Opportunities to prompting from EU legislation. Второе обязательство правительства касается ответных мер Министерства по проблемам равноправия в связи с законодательством ЕС.
The Guidelines serve to help concerned Governments and the international community deliver a comprehensive response to refugees with HIV/AIDS. Эти руководящие принципы призваны помочь правительствам соответствующих стран и международному сообществу в деле принятия всеобъемлющих мер реагирования в связи с положением беженцев, больных ВИЧ/СПИДом.
The response to recommendation 9 above outlines developments that will also facilitate enhanced presentation of future reports to the UNDP/UNFPA Executive Board. В ответе в связи с рекомендацией 9 выше содержится информация о преобразованиях, которые будут также способствовать более адекватному представлению докладов Исполнительному совету ПРООН/ЮНФПА в будущем.
In response, it was suggested that there was a substantial or pragmatic link between article 8 and the treatment of performing parties. В ответ было высказано мнение о наличии существенной или прагматической связи между статьей 8 и режимом исполняющих сторон.
In this context, it is up to the United Nations to pay particular attention to forgotten emergencies and to develop its rapid response systems. В этой связи Организация Объединенных Наций могла бы уделить особое внимание забытым чрезвычайным ситуациям и разработать свои системы быстрого реагирования.
The MTR has confirmed a unique role for UNICEF in promoting a partnership response to orphans and vulnerable children. Среднесрочный обзор подтвердил, что ЮНИСЕФ играет уникальную роль в деятельности с целью содействия принятию в рамках партнерских механизмов ответных мер в связи с проблемой сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
In response, governments enacted laws making it easier for women to challenge unequal pay and funded voluntary pay reviews. В связи с этим правительства приняли законы, помогающие женщинам оспаривать неравенства в оплате труда, и финансировали добровольные обследования ставок заработной платы.
As a response to the global economic crisis, multilateral development banks pledged to increase financing for infrastructure investments to provide short-term stimulus to economies. В связи с общемировым экономическим кризисом многосторонние банки развития обязались более активно финансировать инвестиции в инфраструктуру в целях краткосрочного стимулирования экономики.
In response, new international lending from official sources was initiated at the G-20 Summits. В связи с этим на саммитах Группы двадцати были приняты решения об установлении новых международных процедур предоставления кредитов из официальных источников.
In response, the international community has initiated a set of reforms to build a more resilient financial system. В связи с этим международное сообщество провело ряд реформ для повышения степени гибкости финансовой системы.
As threats change, so too must the response to those threats. З. По мере изменения характера угроз должны изменяться и меры, принимаемые в связи с этими угрозами.
UNICEF is a key partner in efforts to accelerate the international response on HIV/AIDS and emergencies. ЮНИСЕФ является одним из ключевых партнеров, способствующих тому, чтобы международные меры реагирования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа и чрезвычайными ситуациями принимались более оперативно.
The Associate Administrator, in his response, reiterated that simplification and ease of implementation would be of paramount importance in that respect. В своем ответе заместитель Администратора вновь подтвердил, что упрощение и простота осуществления будут иметь в этой связи исключительно важное значение.
Integrating prevention with both child development strategies and the wider youth justice system helps create a more balanced response to youth offending and victimization. Благодаря объединению стратегий предупреждения со стратегиями развития детей и повышению уровня осведомленности молодежи о системе правосудия вырабатываются более сбалансированные ответные меры в связи с совершением молодежью правонарушений и ее виктимизацией.
Many participants emphasized the need to reduce delays and cumbersome practices that hampered the prompt and expeditious response to requests for cooperation. Многие участники подчеркнули необходимость в сокращении задержек и облегчении обременительных процедур, которые препятствуют принятию оперативных и безотлагательных мер в связи с просьбами о сотрудничестве.
However, due to the low response rate, the system had been idle for more than a year. Однако в связи с малочисленностью откликов эта система на протяжении более чем года бездействовала.
The Board approved the revised enterprise-wide risk management policy and welcomed the detailed risk treatment and response plans that were presented. Правление одобрило пересмотренную политику общеорганизационного управления рисками и выразило удовлетворение в связи с представлением подробной информации о методах регулирования рисков и планах оперативных действий.
In this regard, we fear that limiting the international response to verbal condemnation would be tantamount to complicity in this continuing outrage. В этой связи мы опасаемся, что ограничение международной реакции устным осуждением будет равносильно соучастию в этих продолжающихся возмутительных действиях.
In this regard, we both acknowledge that effective response entails accountability and further clarity about our roles and responsibilities. В этой связи мы вместе признаем, что эффективность принимаемых мер предполагает обеспечение подотчетности и большей ясности в отношении наших функций и обязанностей.
There is a need for a more coherent and effective response of the United Nations on issues related to global economic governance. Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с проблемами глобального экономического регулирования должна быть более последовательной и эффективной.
Some delegations sought further information on the response of the United Nations system to a number of reports by the Joint Inspection Unit. Некоторые делегации запросили дополнительную информацию о мерах системы Организации Объединенных Наций в связи с рядом докладов Объединенной инспекционной группы.