Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
As indicated in paragraph 36 above, the comprehensive report on the United Nations response to the tsunami will be finalized at the end of 2006. Как указано в пункте 36 выше, подготовка всеобъемлющего доклада о мерах, принятых Организацией Объединенных Наций в связи с цунами, будет завершена в конце 2006 года.
In response, as many as 155 countries prepared NPAs for children and social development, and have implemented them to varying degrees. В связи с этим 155 стран разработали национальные программы действий в интересах детей и социального развития и осуществили их в той или иной степени.
The aide-memoire should be used as a tool for structuring and guiding response to access negotiations; памятная записка должна использоваться в качестве инструмента для структурирования и придания целенаправленности деятельности в связи с проведением переговоров по вопросам доступа;
In response, UNHCR and its partners sought access to detention sites, reporting on conditions and exploring alternatives to detention. В этой связи УВКБ и его партнеры прилагали усилия к тому, чтобы посетить места задержания, сообщить об условиях содержания под стражей и изучить альтернативы задержаниям.
On a periodic basis OIOS reports to the UNHCR Oversight Committee with critical recommendations to which management's response or its rate of implementation is not satisfactory. Периодически УСВН обращается в Комитет по надзору УВКБ в связи с настоятельными рекомендациями, реакция руководства на которые или степень выполнения которых являются неудовлетворительными.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a comprehensive report on the United Nations system-wide response to the tsunami would be finalized in December 2006. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что всеобъемлющий доклад об общесистемных мерах реагирования Организации Объединенных Наций в связи с цунами будет окончательно доработан в декабре 2006 года.
UN-Habitat has therefore assumed a more central role and responsibility in strengthening the collective response of the United Nations to shelter, land and property challenges in post-disaster situations. В этой связи ООН-Хабитат стала играть более заметную роль, и на нее возложена большая ответственность в деле укрепления коллективных ответных мер Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с жильем, землей и имуществом после стихийных бедствий.
In response, the secretariat of the Basel Convention contributed to the preparation of guidelines regarding hazardous waste management in the tsunami-affected areas. В этой связи секретариат Базельской конвенции принял участие в подготовке руководства по удалению опасных отходов в районах, подвергшихся воздействию цунами.
Whilst we appreciate the positive response that our proposal received from some delegations, it is regrettable that it was not included in the final consensus outcome. Разумеется, мы приветствуем положительный отклик на наше предложение со стороны некоторых делегаций, но выражаем сожаление в связи с тем, что он не был включен в итоговую редакцию консенсусного документа.
The following section examines the broad issues and challenges that have surfaced as part of the response to the South Asia earthquake to date. В нижеследующем разделе рассматривается широкий спектр вопросов и проблем, которые возникли на настоящий момент в связи с усилиями по ликвидации последствий землетрясения в Южной Азии.
In that regard, the establishment of the Peacebuilding Commission is an appropriate institutional response to the many needs of countries emerging from conflict. В этой связи создание Комиссии по миростроительству является важным институциональным шагом, который поможет удовлетворить многие потребности стран, переживших конфликт.
He also made a proposal regarding the lack of response from Member States to the questionnaires sent out by the Department for Disarmament Affairs. Он также внес предложение в связи с отсутствием реакции со стороны государств-членов на вопросники, рассылаемые Департаментом по вопросам разоружения.
Accordingly, it echoed the call for a stepped-up response from the international community to the growing and complex problems of disasters and vulnerabilities. В связи с этим КАРИКОМ вновь призывает к активизации реакции международного сообщества на растущие и сложные проблемы бедствий и уязвимости в их отношении.
Our Permanent Representative in New York will remain in contact with you for any follow-up to our response and any clarifications or supplementary information which you may wish to request in this regard. Наш постоянный представитель в Нью-Йорке будет поддерживать контакты с Вами на тот случай, если Вы решите что-то предпринять в связи с нашим ответом или получить любое разъяснение или дополнение, которое Вам потребуется от него по этому вопросу.
The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества.
The memorandum of understanding will be completed by two separate technical agreements to establish mechanisms for the sharing of information and to permit an efficient response to incidents. В дополнение к меморандуму о взаимопонимании будут подписаны два отдельных соглашения по техническим вопросам, в которых будут определены механизм обмена информацией и порядок, позволяющий обеспечить принятие эффективных мер в связи с инцидентами.
The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения.
[cviii] In its response to Procedural Order 9, MoD specifically withdrew its claim for amounts paid to bedoun "Special Contractors". 104 В своем ответе на процедурное постановление 9 МО конкретно отозвало свою претензию в связи с суммами, выплаченными "специальным подрядчикам" - бедуинам.
SADC officials meet regularly and to some extent pool resources, as was shown in the region's response to flooding in 2000. Регулярно проводятся заседания должностных лиц САДК, в определенной степени объединяются ресурсы, примером чему могут служить принимавшиеся в регионе меры реагирования в связи с наводнением в 2000 году.
In particular, the Secretary-General expressed his concern at the heavy-handed response by the Moroccan security forces to the many peaceful independence demonstrations. В частности, Генеральный секретарь выразил озабоченность в связи с применением силы марокканскими силами безопасности во время многих мирных демонстраций с требованиями независимости.
In response, the Government of Anguilla noted that the report made a number of positive recommendations, which had already been recognized by the Government as good practice. В связи с этим правительство Ангильи отметило, что в докладе содержится ряд позитивных рекомендаций, которые уже были признаны правительством в качестве надлежащей практики.
Another significant triangular initiative is the African Capacity-Building Foundation, created as a response to the severity of capacity deficits in Africa. Еще одной важной трехсторонней инициативой является Фонд для укрепления потенциала африканских стран, созданный в связи с серьезным дефицитом необходимого потенциала в Африке.
In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. В связи с этим МООНСДРК утвердила для своих отделений на местах новые меры и процедуры безопасности, предусматривающие, в том числе, действия в ситуациях, когда вооруженные комбатанты ищут убежище или сдаются в плен на объектах Организации Объединенных Наций.
Based on the response, the Ministry concluded that the preparation of the EIA will not be continued without participation of the authorities responsible for land-use planning. В связи с этим министерство сочло невозможным проведение дальнейших работ без согласования с организациями, ответственным за землепользование.
An effective response to a multifaceted problem such as corruption, which often involves a dynamic relationship between public and private entities, cannot itself be one-sided. Эффективные меры реагирования в связи с такой многогранной проблемой, как коррупция, которая часто связана с активными взаимоотношениями между публичными и частными субъектами, уже сами по себе не могут быть односторонними.