Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
There was noted the desirability of continuing the activity of the incident prevention and response mechanisms in the area of the Georgian-Abkhaz and Georgian-South Ossetian borders on a regular basis, including the use of the established lines of operational communication. Отмечена целесообразность продолжения деятельности механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты в районе грузино-абхазской и грузино-югоосетинской границ на регулярной основе, включая использование созданных линий оперативной связи.
Through the Jamaica National HIV/AIDS Policy and Strategic Plan, efforts are being made to strengthen the national response to HIV by implementing strategies to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. В рамках Ямайской национальной политики и стратегического плана по ВИЧ/СПИДу предпринимаются усилия по укреплению национальных мер в связи с ВИЧ путем реализации стратегий в области обеспечения всеобщего доступа к средствам профилактики, лечения, к уходу и поддержке.
The Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations will lead the Government's response to the report, with a high level of input across the portfolios, including, in particular, from the Office for Women. Министерство образования, занятости и трудовых отношений станет головным правительственным учреждением при подготовке ответных мер в связи с данным докладом с высоким уровнем участия различных ведомств, включая, в частности, Управление по делам женщин.
Among the priorities of the Liaison Office is to identify projects that can contribute to ongoing confidence-building measures, crisis response and early warning systems, and other measures that address economic and environmental security concerns. В число первоочередных задач отделения связи входит выявление проектов, которые могут способствовать реализуемым мерам по укреплению доверия, реагированию на кризисы и укреплению систем раннего предупреждения, а также другим мерам, направленным на решение экономических проблем и проблем в области экологической безопасности.
To facilitate a stronger and more coherent response for future gender training, the Department of Peacekeeping Operations developed a gender training strategy for peacekeeping, and its respective action plan. Для того чтобы в будущем можно было принимать более эффективные и согласованные меры в связи с проведением подготовки по гендерным вопросам, Департамент операций по поддержанию мира разработал стратегию подготовки по гендерным вопросам для деятельности по поддержанию мира и соответствующий план действий.
The Subcommittee hopes that in due course the authorities of every State party visited will request that the visit report and the authorities' response to it should be published. Подкомитет надеется, что со временем власти каждого посещенного государства-участника будут просить о том, чтобы публиковался доклад о посещении и замечания, сформулированные в этой связи.
The strategy emphasizes the importance of providing a suitable environment for supporting and activating the national AIDS control response through the development of policies and action to eliminate AIDS-related stigma and discrimination against people with the disease. Эта стратегия свидетельствует о значении создания надлежащей атмосферы для поддержания и активизации национальной системы борьбы со СПИДом путем разработки политики и мер по устранению стигматизации в связи со СПИДом и ликвидации дискриминации в отношении лиц с этим заболеванием.
As regards raising awareness regarding the Convention, please see the response in paragraph 129 to the concluding remark contained in paragraph 23 of the follow-up coordinator's observations. В отношении повышения информированности о Конвенции, см. ответ в пункте 129 в связи с заключительным замечанием, содержащемся в пункте 23 замечаний координатора по последующим действиям.
(c) The development of an Intercultural Education Strategy which is further discussed in the response to the concluding remark contained in paragraph 21 of the report of the follow-up coordinator; с) Разработка межкультурной образовательной стратегии, которая подробно излагается в ответе в связи с заключительным замечанием, содержащимся в пункте 21 доклада координатора по последующим действиям;
Please see paragraph 207 of Ireland's first and second report and the response to the concluding remark contained in paragraph 11 of the report of the coordinator on follow-up (Expansion of the Scope of the Equal Status Act). См. пункт 207 первого и второго докладов Ирландии и ответ в связи с заключительным замечанием в пункте 11 доклада координатора по последующим действиям (Расширение сферы действия Закона о равном статусе).
Regarding the follow-up visit to Paraguay, he said that the visit had been conducted in four days, and had focused on discussions of the Government's response to the Subcommittee's initial recommendations, rather than on visits to places of detention. Касаясь последующего посещения Парагвая, он говорит, что этот визит был проведен за четыре дня и посвящен в основном обсуждениям мер, принятых правительством в связи с первоначальными рекомендациями Подкомитета, а не посещениям мест содержания под стражей.
It will also take into account major research undertaken on the effectiveness of present legislation in Ireland to deal with crime motivated by racism - in this regard, please also see the response to the concluding remark in paragraph 6 of the follow-up coordinator's report. В ходе этого контроля будут также учитываться результаты крупных исследований по вопросу об эффективности действующего в Ирландии законодательства по борьбе с преступлениями, мотивированными расизмом (в этом отношении см. также ответ в связи с заключительным замечанием в пункте 6 доклада координатора по последующим действиям.
Please see the response contained in paragraphs 51 ff. of this report to the coordinator's concluding remark in paragraph 6 of his report. См. ответ в пунктах 51 и далее настоящего доклада в связи с заключительным замечанием координатора в пункте 6 его доклада.
In response, Laos explained, with regard to questions on women's and children's rights, that it promoted the advancement of women and gender equality, as provided for in the Constitution. В ответном выступлении в связи с вопросами, касающимися прав женщин и детей, Лаос объяснил, что он поощряет улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, как это предусмотрено в Конституции.
In response, Laos noted, with regard to the freedoms of speech, the press, assembly and association, that those freedoms were guaranteed under the Constitution and relevant legislation. В ответном выступлении в связи с вопросом о свободах слова, печати, собраний и ассоциации Лаос отметил, что эти свободы гарантируются Конституцией и соответствующим законодательством.
Therefore, failure to appreciate the need for an interconnected, global response to climate change and loss of biodiversity is not just an abdication of responsibility to some intangible global good or to people on the other side of the world. Поэтому неспособность осознать необходимость взаимосвязанных и глобальных действий в связи с проблемой изменения климата и утраты биоразнообразия является не просто отказом от ответственности за обеспечение некоего неосязаемого блага для всей планеты или ответственности перед людьми, живущими на другом конце мира.
Mr. Nega (Ethiopia): I would like to thank you, Mr. President, for giving me the opportunity to present my delegation's response in exercising our right of reply to the statement made by the delegation of the State of Eritrea this morning. Г-н Нега (Эфиопия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за предоставление мне возможности выступить от имени нашей делегации в порядке осуществления права на ответ в связи с заявлением, сделанным сегодня утром делегацией Государства Эритрея.
Singapore welcomed the establishment of the first Women and Child Protection Unit to provide effective, prompt and sensitive response to situations of violations of women and children's rights. Сингапур приветствовал создание первой Группы защиты женщин и детей с целью обеспечения эффективных, скорых и разумных ответных мер в связи с нарушениями прав женщин и детей.
Sixty Ugandan troops received UNSOA training in communication, medical response, movement control, property management and engineering, and were deployed to Mogadishu, together with a similarly trained Burundian contingent, as part of a new Force Enabling Unit. Шестьдесят угандийских военнослужащих прошли организованную ЮНСОА учебную подготовку по связи, оказанию медицинской помощи, управлению перевозками, управлению имуществом и инженерному обеспечению и были направлены в Могадишо совместно с прошедшим аналогичную подготовку бурундийским контингентом в рамках нового подразделения поддержки Сил.
CARICOM continued to be concerned by the absence of a sense of urgency and ambition in some quarters, including calls by some countries to postpone a comprehensive response to the frightening threats of climate change. КАРИКОМ по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием в некоторых кругах понимания безотлагательности и масштабности, в том числе в связи с призывами некоторых стран отложить принятие всеобъемлющих мер реагирования на вызывающие тревогу угрозы изменения климата.
In the absence of an appropriate response from legitimate State authorities, the local populace sees individuals or groups that commit kidnappings as heroic figures who defy the authorities and helping the poor and weak. В связи с отсутствием адекватных мер реагирования, принимаемых легитимными государственными органами, местное население может воспринимать лиц или группы лиц, совершающих похищения людей, как героев, бросающих вызов властям и помогающих слабым и обездоленным.
In its follow-up response, Liechtenstein stated that payments were made only to asylum seekers who had already stayed in a different European country, voluntarily wanted to return there and thus withdrew their applications in Liechtenstein. В своем ответе о последующих мерах Лихтенштейн заявил, что денежные пособия представлялись лишь тем просителям убежища, которые уже проживали в какой-либо другой европейской стране, добровольно хотели туда вернуться и в этой связи отзывали свои ходатайства о предоставлении убежища в Лихтенштейне.
The delegation regretted the fact that, at the current stage, Estonia was not in a position to give a definitive response to the recommendation to recognize the competence of the Committee against Torture or the relevant analysis was still under way. Делегация выразила сожаление по поводу того, что на данном этапе Эстония не может дать окончательный ответ в связи с рекомендацией признать компетенцию Комитета против пыток, поскольку рассмотрение соответствующего вопроса еще не завершено.
In reference to draft article 2 explaining the purpose of the present draft articles, "the link between a high-quality ('adequate and effective') response and meeting the needs of the persons concerned" was underlined in the Commission. В связи с проектом статьи 2, поясняющим цель настоящих проектов статей, в заявлении Комиссии подчеркивалась «связь между высококачественной («адекватной и эффективной») помощью и удовлетворением потребностей соответствующих лиц».
In response and in order to avoid erosion of the transparency rules that could result from such a broad approach, it was suggested to instead identify matters where deviations from the rules would not be permitted. В ответ на это мнение и во избежание эрозии правил о прозрачности, к которой может привести использование такого широкого подхода, было предложено вместо этого определить вопросы, в связи с которыми отступления от правил о прозрачности допускаться не будут.