A revised Plan for 2013 was launched in June 2013 to extend the time frame of the response plan and address the deteriorating humanitarian situation. |
Пересмотренный план на 2013 год был принят к исполнению в июне 2013 года и предусматривал продление первоначально установленных сроков осуществления и меры в связи с ухудшением гуманитарной ситуации. |
Extending the length of working lives had increasingly become the common public policy response to the economic and social pressures which had been created by ageing populations. |
Увеличение продолжительности трудовой жизни становится все более распространенной государственной политикой, которую стали проводить в связи с экономическими и социальными проблемами, порожденными старением населения. |
It had established an independent panel for victims and had asked the Chief Inspector of Constabulary to look into the policing response to the events. |
Оно учредило независимую группу по делам пострадавших и обратилось к Начальнику полицейской инспекции с просьбой изучить вопрос о действиях полиции в связи с имевшими место событиями. |
The Unit also arranges security for United Nations important visitors and coordinates appropriate response to security incidents within the Mission headquarters area. |
Группа обеспечивает также безопасность находящихся в районе Миссии важных посетителей и координирует принятие надлежащих мер реагирования в связи с инцидентами в районе расположения штаб-квартиры. |
Therefore, in general the Board has no concerns with the rate of implementation or with the positive response of UNODC. |
Поэтому, в целом, Комиссия не высказывает опасений в связи с темпами выполнения рекомендаций и позитивным откликом ЮНОДК. |
The response to major humanitarian crises has been challenged over the past few years by the floods in Pakistan and the earthquake in Haiti in 2010. |
В прошедшие несколько лет наиболее сложными задачами в рамках усилий по реагированию на крупные гуманитарные кризисы было оказание помощи в связи с наводнениями в Пакистане и землетрясением на Гаити в 2010 году. |
The Global Fund and GAVI are funding mechanisms, while UNAIDS was established to coordinate the United Nations response to HIV and became an important advocate. |
Глобальный фонд и ГАВИ являются механизмами финансирования, а ЮНЭЙДС была учреждена для координации ответной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с ВИЧ и приобрела в последующем важные пропагандистские функции. |
(c) Facilitating the effective delivery of humanitarian assistance and crisis response. |
с) содействие эффективному предоставлению гуманитарной помощи и осуществлению мер реагирования в связи с кризисом. |
The response to the common security challenges identified, along with the agreed initiatives and procedures, would constitute a plan of action for implementation and follow-up. |
Предложенные на совещании меры реагирования на общие проблемы безопасности, а также согласованные инициативы и процедуры будут представлять собой план действий по осуществлению решений и последующей деятельности в связи с ними. |
Accelerating the AIDS response: achieving the targets of the 2011 Political Declaration |
Более оперативное принятие мер реагирования в связи с проблемой СПИДа: достижение целей, поставленных в Политической декларации 2011 года |
The members of the Council expressed their concern about the dire humanitarian situation in Yemen and agreed that it required an urgent response. |
Члены Совета высказали озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в Йемене и согласились с тем, что для ее урегулирования требуются незамедлительные действия. |
This was reduced to 20 per cent in 1990 on the basis that better information systems and procedures allowed a faster response to adverse financial risks. |
Этот уровень был сокращен до 20 процентов в 1990 году в связи с тем, что более эффективные информационные системы и процедуры обеспечивали более оперативное реагирование на негативные финансовые риски. |
Final evaluation of the project on enhancing prevention and response to domestic violence in Georgia |
Окончательная оценка проекта по улучшению превентивных и ответных мер в связи с насилием в семье в Грузии |
With an increasing gap between needs and resources available however, the Office faces a continuous challenge in balancing its response to emergencies and investing in solutions. |
Вместе с тем с увеличением разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами Управление сталкивается с непрерывными трудностями в обеспечении сбалансированности своих ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями и использования средств для поиска решений. |
I call upon Member States to extend their financial commitment for an adequate response to the crisis. |
Я призываю государства-члены взять на себя дополнительные финансовые обязательства, чтобы содействовать принятию надлежащих мер в связи с последствиями этого кризиса. |
In this regard, the Mission will enhance its contingency planning, to ensure that it is able to optimize its response capacity. |
В связи с этим Миссия намерена принимать меры с целью повысить эффективность своей деятельности в области планирования на случай чрезвычайных ситуаций, чтобы иметь возможность оптимизировать свой потенциал реагирования. |
20.10 Indicators of achievement would include improved response time for complex emergencies, improved management of field coordination units and increased response by the donor community to the consolidated appeals for complex emergencies. |
20.10 Показатели достижения результатов будут включать сокращение времени реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, совершенствование руководства деятельностью координационных подразделений на местах и более активное реагирование сообщества доноров на призывы о совместных действиях в связи со сложными чрезвычайными ситуациями. |
A joint flood response management team, comprising representatives of the United Nations agencies, donors and non-governmental organizations, was established to coordinate the response of the international community to the needs of the affected population in the flooded areas. |
В целях координации ответных мер, принимаемых международным сообществом в целях удовлетворения потребностей пострадавшего населения в затопленных районах, была создана Объединенная группа по управлению ответными мерами в связи с наводнениями в составе представителей учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций. |
Significantly, management further committed to the preparation of a management response to the joint evaluation on the impact of international response to the tsunami on local and national capacities, although the report was not presented to the UNDP Executive Board. |
Важно то, что руководство заявило также о своем намерении подготовить управленческие меры реагирования в ответ на совместную оценку воздействия международной деятельности в связи с цунами на местный и национальный потенциал, хотя сам доклад еще не был представлен Исполнительному совету ПРООН. |
The effectiveness of UNDP is nevertheless constrained by the architecture of international agencies; the international response to conflict continues to be structured around a phased approach, despite the integration of development agencies into the post-conflict response of the United Nations system. |
Тем не менее эффективность деятельности ПРООН ограничивается «архитектурой международных учреждений; структура мер, принимаемых международным сообществом в связи с конфликтами, по-прежнему обусловлена поэтапным подходом, несмотря на интеграцию мероприятий занимающихся вопросами развития учреждений в деятельность системы Организации Объединенных Наций на постконфликтных этапах. |
In response, it has continued to reinforce its safety and security procedures and has introduced additional security measures for all staff. |
В связи с этим она продолжала укреплять свои процедуры обеспечения охраны и безопасности и приняла дополнительные меры по обеспечению безопасности всего персонала. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. |
Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
That runs counter to the need for a better understanding of youth criminality and to finding a better response to the problems children have in that regard. |
Это идет вразрез с необходимостью лучшего понимания молодежной преступности и поиска более эффективных ответов на проблемы, которые в этой связи испытывают дети. |
The response to situations of internal displacement was also strengthened, including through the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges in December 2013, which focused on this theme. |
Ответные меры в связи с ситуациями внутреннего перемещения населения также активизировались, в том числе в рамках Диалога по проблемам защиты, инициированного Верховным комиссаром, который состоялся в декабре 2013 года и был посвящен этой теме. |
Before validation of the findings of the comparative advantage analysis could be concluded, the response to the Ebola epidemic took precedence. |
До завершения подтверждения выводов, сделанных на основе анализа сравнительных преимуществ, на первый план вышла задача по обеспечению ответных мер в связи с эпидемией Эболы. |