Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
25.33 During the biennium 2002-2003, the focus will be, inter alia, on improving crisis response preparedness through the undertaking of "lessons learned" exercises, in connection with major disasters, and of follow-up for improved preparedness. 25.33 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов особое внимание будет уделяться, в частности, повышению степени готовности к принятию мер реагирования в кризисных ситуациях путем проведения мероприятий по обобщению опыта, приобретенного в связи с крупными бедствиями, и последующих мероприятий по повышению степени готовности.
Although UNHCR has an emergency management response team, which can deploy almost immediately after a refugee crisis is identified, the team is committed to remaining in the emergency situation for two months, a limited period of time. ЗЗ. Хотя в УВКБ есть группа реагирования в чрезвычайных ситуациях, которая может быть развернута почти сразу же после выявления кризисной ситуации в связи с беженцами, эта группа занимается ликвидацией последствий чрезвычайной ситуации лишь в течение ограниченного периода времени - в течение двух месяцев.
First regular session 2007 19 to 26 January 2007, New York Item 5 of the provisional agenda Evaluation Management response to the evaluation of the national human development report system* National human development reports are produced or overseen by more than 130 UNDP country and regional offices. Первая очередная сессия 2007 года 19-26 января 2007 года, Нью-Йорк Пункт 5 предварительной повестки дня Оценка Управленческие меры в связи с оценкой системы национальных докладов о развитии человека Подготовкой национальных докладов о развитии человека или контролем за их подготовкой занимаются более 130 страновых и региональных отделений ПРООН.
In that respect, it was suggested to replace "within fifteen days" either by "within thirty days", as provided for in respect of the response to the notice of arbitration or "within the time period for responding to the notice of arbitration". В этой связи было предложено заменить слова "в течение пятнадцати дней" либо словами "в течение тридцати дней", как это предусматривается в отношении ответа на уведомление об арбитраже, либо словами "в течение срока, установленного для ответа на уведомление об арбитраже".
The institution of the Technical Committee on Liberalization of Foreign Trade and Economic Globalization epitomizes the positive response on the part of ESCWA member States to a series of multidisciplinary activities started by ESCWA in 1994-1995 to address the issue of economic globalization. Создание Технического комитета по либерализации внешней торговли и глобализации экономики является результатом конструктивных мер, принятых государствами - членами ЭСКЗА в связи с рядом междисциплинарных мероприятий, которые были начаты ЭСКЗА в 1994-1995 годах в целях решения проблем, связанных с глобализацией экономики.
However, the greatest danger for peace in this connection is not so much the violation of international law per se, but the response by the international community in the face of such violation. Тем не менее самая большая угроза миру в этой связи исходит не столько от нарушений международного права как таковых, сколько от реакции международного сообщества перед лицом такого нарушения.
To achieve an expanded response by the United Nations system to the epidemic will require a deeper understanding and more common perception of the issues at the core of the epidemic among the various agencies and their staff. Для обеспечения более масштабных ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с данной эпидемией потребуется более глубокое понимание и более общее восприятие различными учреждениями и их сотрудниками центральных проблем, связанных с эпидемией.
ACC agreed that such a common framework should promote a coordinated response by the United Nations system to cross-cutting themes and should help reduce the burden of reporting on countries and on United Nations system organizations with regard to implementation. АКК согласился с тем, что такой общий подход должен способствовать скоординированной деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с межсекторальными темами и помочь сократить объем выполняемой странами и организациями системы Организацией Объединенных Наций работы по подготовке докладов о реализации.
However, in its response to the article 34 notification, Ferrostaal reduced the total amount of its claim for monthly storage costs to DEM 6,005,635. Ferrostaal seeks compensation for the unpaid amount and the storage costs in the aggregate amount of DEM 20,614,966. В то же время в ответ на уведомление по статье 34 компания уменьшила общую сумму требования в связи с ежемесячными расходами на хранение до 6005635 немецких марок. "Феррошталь" ходатайствует о компенсации ей оставшейся невыплаченной суммы и складских расходов на общую сумму в 20614966 немецких марок.
State parties should support WHO, FAO, and OIE in their activities related to disease surveillance and response in order to maximise their efficiency with their existing resources Государствам-участникам следует поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ в их деятельности в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний с целью максимизации их дееспособности за счет существующих у них ресурсов.
develop their own standing capacity for disease surveillance and response by establishing an appropriate organisational structure with sufficient funding, based on a coordinated national strategy and involving all the relevant authorities, institutions, laboratories and partners; развивать свой собственный постоянный потенциал для надзора и реагирования в связи с заболеваниями за счет налаживания надлежащей организационной структуры с достаточным финансированием на основе скоординированной национальной стратегии и с привлечением всех соответствующих ведомств, учреждений, лабораторий и партнеров;
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, noted the low response rate to the annual reports questionnaire, but believed that reporting rates would improve with the use of the revised annual reports questionnaire. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, отметил, что от стран поступило мало ответов на вопросник к ежегодным докладам, но выразил надежду на то, что положение в этой связи улучшится благодаря использованию пересмотренного вопросника к ежегодным докладам.
Standardized and homogeneous links throughout the Department and improved control over traffic; further border routers will allow the Department to manage the network in a dynamic manner to optimize response time to problems and threats Стандартизированные и однородные каналы связи в рамках Департамента и более совершенный контроль за передачей данных; установка дополнительных пограничных маршрутизаторов позволит Департаменту активно регулировать потоки в сети для оптимизации времени реагирования на возникающие проблемы и угрозы
We urge the international community to agree on a unified global response in order to better protect the environment, in the same way that the international community is being encouraged to respond to terrorism and other threats to global security. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество принять единую глобальную программу ответных действий в целях повышения эффективности охраны окружающей среды аналогично тому, как международное сообщество поощряют принимать ответные действия в отношении терроризма и других угроз международного миру и безопасности.
A key challenge confronting the United Nations has been the prevention of and response to incidents of abuse perpetrated by personnel working for or affiliated with the United Nations and its partners, including both civilian staff and uniformed peacekeeping personnel. Важнейшая задача, которую приходится решать Организации Объединенных Наций, заключается в предотвращении случаев насилия со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и ее учреждений-партнеров или связанных с ними учреждений, включая как гражданский, так и военный персонал миротворческих операций, и принятии мер в связи с такими случаями.
(b) Set organization policy and strategy on issues related to UNIDO's mandate and the coordination and integration of the Organization's response to those issues; Ь) вырабатывать политику и стратегию по вопросам, касающимся мандата ЮНИДО, а также обеспечивать координацию и интеграцию мер, принимаемых Организацией в связи с этими вопросами;
Pursuant to resolution 1373, and further to your letter dated 15 November 2002, I have the honour to transmit the response of the Republic of Singapore to the questions and comments posed by the Counter-Terrorism Committee with regard to the implementation of the resolution. Во исполнение резолюции 1373 и в соответствии с Вашим письмом от 15 ноября 2002 года имею честь препроводить ответ Республики Сингапур на вопросы и замечания, поставленные Контртеррористическим комитетом в связи с выполнением резолюции.
Urges UNDP and UNFPA to continue, in close collaboration with the other co-sponsors, to strengthen the UNAIDS partnership, especially at the country level, thereby contributing to a comprehensive response to HIV/AIDS; настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА продолжать в тесном сотрудничестве с другими спонсорами укреплять партнерство ЮНЭЙДС, особенно на страновом уровне, способствуя тем самым принятию комплексных ответных мер в связи с ВИЧ/СПИДом;
In the author's view, the State party has in effect rejected the Committee's Views and refers to the response on 22 September 2008 by the Minister of Justice to a question on the follow-up to this case in which she refuted the Committee's decision. По мнению автора, на самом деле государство-участник не согласилось с Соображениями Комитета и ссылается на ответ Министра юстиции от 22 сентября 2008 года на вопрос о последующих действиях в связи с этим делом, где министр возражает против решения Комитета.
Based on a very low rate of response from Member States and United Nations agencies, the Council adopted decision 2008/233 of 22 July 2008, in which it decided to invite the Director-General of UNESCO: З. В связи с весьма пассивным откликом со стороны государств-членов и учреждений Организации Объединенных Наций Совет принял решение 2008/233 от 22 июля 2008 года, где он постановил предложить Генеральному директору ЮНЕСКО:
A concern was expressed that, within an overall period for negotiations of ten days, allowing up to seven days for the filing of a response would leave too little time for negotiation between the parties. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что с учетом общего срока для проведения переговоров в 10 дней выделение срока для представления ответа продолжительностью до семи дней оставит в распоряжении сторон слишком мало времени для проведения переговоров.
In that regard, it is important that the Security Council continues to be assisted by all Governments and parties concerned in order to ensure that the action taken by the Security Council finds a positive response on the ground. В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности продолжал опираться на помощь всех заинтересованных правительств и сторон для того, чтобы действия, предпринимаемые Советом Безопасности, встречали позитивный отклик на местах.
With regard to the investigation and enforcement of disciplinary action, the Secretariat, together with the Member States and the peacekeeping missions, is regularly reviewing ways and means to streamline the investigation process and the response time to address serious allegations of misconduct. Что касается расследований и принятия дисциплинарных мер, то Секретариат совместно с государствами-членами и миротворческими миссиями проводит регулярный обзор путей и средств рационализации процесса расследований и сроков принятия ответных мер в связи с серьезными обвинениями в нарушении дисциплины.
Annual regional bureau workshops involving finance officers from country offices, to prepare for the closure of the biennial financial accounts, introduce new initiatives, review audit response follow-up and provide advanced training to WINGS; проведение ежегодных рабочих совещаний региональных бюро с участием сотрудников по финансовым вопросам из страновых отделений для подготовки закрытия двухгодичных финансовых счетов, выдвижения новых инициатив, рассмотрение последующих действий в связи заключениями ревизоров и организации углубленной подготовки по вопросам, связанным с ВИНГС;
In response, UNMIT, with support from IOM, provided technical and logistical support during floods in Covalima District on 3 and 4 July and assisted the evacuation of families during flooding in Dili District on 8 and 9 July. В ответ З и 4 июля ИМООНТ при поддержке МОМ оказала материально-техническую поддержку в связи с наводнениями в районе Ковалима, а также оказала помощь в эвакуации семей во время наводнения в районе Дили 8 и 9 июля.