Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The need to devise a programme addressing the judges' response to violence against women in Brazil is, however, imperative. Однако абсолютно необходимо разработать программу действий судей в связи с насилием, применяемым в отношении женщин в Бразилии.
In response, WHO has recently produced guidelines for resistance management and these are currently being adapted to region-specific contexts. В этой связи ВОЗ выпустила недавно руководящие принципы преодоления резистентности, которые в настоящее время приводятся в соответствие с конкретными условиями в отдельных регионах.
TNCs' response to the crisis: Меры, принятые ТНК в связи с кризисом:
Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. Другие изменения касаются совершенствования возможностей для принятия ответных мер, включая улучшение связи и требование о наличии специализированного центра транспортного контроля.
OCHA participated in the multi-agency mission to evaluate the international response to hurricane Mitch, in January 1999. УКГВ участвовало в межучрежденческой миссии по оценке международных ответных действий в связи с ураганом "Митч" в январе 1999 года.
In this regard, Qatar supports the proposal regarding such a mechanism made by Argentina in its response to the draft articles. В этой связи Катар поддерживает предложения в отношении такого механизма, представленное Аргентиной в ее ответе на проекты статей.
The High Commissioner pledged additional support for assistance programmes and noted a positive response to the August 1998 inter-agency appeal for the Kosovo crisis. Верховный комиссар обещала предоставить дополнительную поддержку для программ помощи и отметила позитивный отклик на межучрежденческий призыв, обращенный в августе 1998 года в связи с кризисом в Косово.
United Nations system response to hurricane Georges emergency and rehabilitation phases Меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в связи с ураганом "Джордж" на этапах чрезвычайной ситуации и восстановления
In response, it is anticipated that new funding will be generated from increased contributions by the donor community and through new cost-sharing arrangements. В этой связи ожидается получение дополнительных финансовых ресурсов в результате увеличения взносов сообщества доноров и использования новых механизмов совместного финансирования.
The Federal Council had already responded to those allegations and would provide a further response in its follow-up report. Федеральный совет уже представил ответ в связи с этими утверждениями и изложит дополнительные сведения в своем докладе о принятых мерах.
The present report thus contains a section discussing the Government's response to points raised by the Special Rapporteur. В связи с этим в настоящем докладе имеется раздел, посвященный анализу принимаемых правительством мер в ответ на замечания, высказанные Специальным докладчиком.
One possible national response to the negative impact of globalization is to apply liberalization measures related to capital markets in stages. Одним из возможных направлений национальной деятельности в связи с негативными последствиями глобализации является поэтапная либерализация рынков капитала.
The response to disasters is further complicated when they occur in a complex emergency situation. Ответные действия в связи со стихийными бедствиями дополнительно осложняются в тех случаях, когда они должны осуществляться в условиях сложной чрезвычайной ситуации.
The machinery in place ensured that a provisional response was given to all complaints of alleged human rights abuses. Действующие механизмы предусматривают предварительное реагирование на все жалобы в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека.
People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ.
In response, WFP had recently launched large operations in the Sahel, Zambia, Cuba and Indonesia. В этой связи МПП недавно развернула крупные операции в странах Сахеля, в Замбии, на Кубе и в Индонезии.
The Commission's approach to the Government of Zambia concerning these allegations has not yet elicited a response. Просьба Комиссии к правительству Замбии предоставить информацию в связи с этими утверждениями еще не дала никаких результатов.
It forms a distinct link between the preventive and response elements of disaster management. Они способствуют установлению особой связи между элементами деятельности в случае стихийных бедствий, связанными с их предупреждением и реагированием на них.
The response of the international community to humanitarian requirements in Rwanda has been admirable but much remains to be done. Ответные меры международного сообщества в связи с гуманитарными потребностями в Руанде заслуживают высокой оценки, однако многое еще предстоит сделать.
The persistence of allegations of beatings and other forms of ill-treatment during arrest and interrogation requires an appropriate response from the police authorities. В связи с продолжающими поступать жалобами на избиения и другие формы жестокого обращения во время ареста и допросов полицейским властям необходимо принять надлежащие меры.
The ITC secretariat had prepared in direct response to the Tunis Framework for Action an integrated modular programme in support of African enterprises. В связи с Тунисскими рамками для действий секретариат МТЦ подготовил комплексную модульную программу в поддержку африканских предприятий.
An expert described the national response to the phenomenon of designer drugs in the United States. Один из экспертов описал меры, принимаемые в Соединенных Штатах в связи с проблемой наркотиков-аналогов.
In response, African Ministers of Health launched the world's largest synchronized polio campaign across 23 countries. В связи с этим министры здравоохранения стран Африки приступили к проведению в 23 странах самой крупной одновременной кампании по ликвидации полиомиелита в мире.
All co-sponsors were developing complementary HIV/AIDS strategies for Africa as a response to the Partnership. В связи с учреждением Программы партнерства все соучредители разрабатывали взаимодополняющие стратегии мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИД в Африке.
Managed migration has long formed part of the international community's response to the refugee problem. Управляемая миграция долгое время была составным элементом ответных мер международного сообщества в связи с проблемой беженцев.