Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, UNDP has played a central role in supporting the implementation of a Regional Environmental Action Plan that sought to foster a regional policy dialogue on the environment-poverty nexus and promote effective governance of transboundary natural resources. В этой связи ПРООН играла центральную роль в оказании поддержки осуществлению регионального плана экологических действий, цель которого состояла в том, чтобы активизировать региональный диалог по вопросам политики, касающейся взаимосвязей между окружающей средой и нищетой, и содействовав поощрению эффективного регулирования в деле использования трансграничных природных ресурсов.
Addressed corporate requirements and demands for accountability and improvement and provided advice on the response of the Evaluation Office to institutional issues. обеспечивала выполнение корпоративных требований и норм, касающихся подотчетности и совершенствования управления, и выносила рекомендации в отношении мер реагирования, которые Управление по вопросам оценки должно было принять в связи с вопросами институционального характера;
The State party should submit information on existing measures for the prevention of torture and similar maltreatment, and on the number of complaints of such treatment received and the action taken in response. Ему следует также представить информацию о количестве поданных в этой связи жалоб и принятых по ним последующих мерах.
Important elements of the successful coordination of the response were open communication channels and information-sharing between humanitarian and military actors, their co-location and the added value of a national civil-military liaison officer. Важными элементами успешной координации мер реагирования стали открытые каналы связи и обмен информацией между гуманитарными и военными субъектами, их совместное размещение и задействование национального сотрудника по связи взаимодействия между гражданскими и военными структурами.
In that connection, he thanked the multilateral and bilateral development partners for their support for the launching of the Tuvalu national sustainable development strategy on the occasion of the High-Level Summit and looked forward to the international community's response regarding appropriate partnerships. В этой связи оратор благодарит многосторонних и двусторонних партнеров в области развития за оказанную ими поддержку принятия в связи со Всемирной встрече на высшем уровне национальной стратегии устойчивого развития Тувалу и с надеждой ожидает отклика международного сообщества в отношении необходимых партнерских связей.
In TJV's response to the request for further information, it has withdrawn its claim for overhead and reduced its claim for loss of profits to KWD 7,715,000. В ответе на просьбу представить дополнительную информацию ТДВ отозвало свою претензию в связи с накладными расходами и снизило размер претензии в связи с упущенной выгодой до 7715000 кувейтских динаров.
In this connection, the recent decision of the Government to establish a Joint Technical Unit (JTU) within the Red to provide technical advice to strengthen the operational response to internal displacement is encouraging. В этой связи обнадеживающим фактором является недавно принятое правительством решение о создании в сотрудничестве с организацией "Сеть социальной солидарности" Объединенной технической группы (ОТГ) для оказания технической консультативной помощи с целью укрепления механизмов оперативного реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
I welcome the efforts of the Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee to reinforce the capacity of humanitarian and protection response by establishing clear leadership and accountability in key sectors and areas of protection and through the creation of a surge-protection response capacity. Я приветствую усилия Координатора чрезвычайной помощи и Межучрежденческого постоянного комитета, направленные на укрепление потенциала системы реагирования в связи с гуманитарными ситуациями и защитой путем обеспечения четкого руководства и подотчетности в ключевых секторах и областях защиты и посредством создания потенциала реагирования в связи с экстренной защитой.
In order to strengthen the response to internal displacement, the Inter-Agency Standing Committee issued, in September 2004, a policy package on implementing the collaborative response to situations of internal displacement. Для улучшения реагирования на вынужденные перемещения населения внутри страны Межучрежденческий комитет в сентябре 2004 года опубликовал пакет директивных материалов по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран.
(b) developing a Bioterrorism Incident Pre-planning and Response Guide, which contains information on bioterrorism preparedness activities and operational response, in order to assist member countries in addressing the unique aspects of intentional biological threats. Ь) разработка Руководства по предварительному планированию и реагированию в связи с биотеррористическими инцидентами, которое содержит информацию о деятельности по обеспечению подготовленности и оперативного реагирования в связи с биотерроризмом, с тем чтобы содействовать странам-членам в преодолении уникальных аспектов преднамеренных биологических угроз.
Result: Ensure UNFPA response to humanitarian and post-crisis situations, consistent with the core mandate of UNFPA Результат: принятие мер со стороны ЮНФПА в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и ситуациями, связанными с преодолением последствий военных конфликтов в рамках основных полномочий ЮНФПА
The higher output resulted from an increased response to the April 2008 riots and the subsequent period of instability Более высокий показатель объясняется активизацией мер, принимавшихся в ответ на беспорядки, имевшие место в апреле 2008 года, и в связи с наступившим вслед за этим периодом нестабильности
This has constrained their ability to adjust core capacity to support their response to the new demands emerging from the United Nations development agenda, such as the Millennium Development Goals. Это обстоятельство сузило их возможности в отношении корректировки основной базы ресурсов с целью оказания поддержки принимаемым ими мерам реагирования на новые потребности, возникающие в связи с осуществлением повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, такие, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
For example, offering internet capture, which is new to the England and Wales census, requires a robust reconciliation process with paper based responses and any other response channels. Например, в связи с регистрацией данных по Интернету, являющейся новым элементом переписи Англии и Уэльса, нужно обеспечить трудоемкое согласование этих ответов с ответами на бумаге, а также с ответами, полученными по любым другим каналам.
In this context, the expert group welcomed the Italian proposal to add an item in the international activities of the Chapter I aiming to improve the regional response to the commitments regarding the global issue of climate change. В этой связи группа экспертов приветствовала предложение Италии о том, чтобы в раздел Главы I, касающийся международной деятельности, добавить еще один пункт, чтобы повысить эффективность ответных мер, принимаемых на региональном уровне в связи с обязательствами, касающимися глобальной проблемы изменения климата.
As a response to the dwindling approval rating of the GNP, the party formed an emergency committee and changed the name of the political party from the Grand National Party to the Saenuri Party, meaning "New Frontier" Party. В 2011 году в связи с падением рейтинга популярности ПВС партия сформировала Чрезвычайный комитет и изменила название на Сэнури, что означает «Партия новых горизонтов».
Within the United Nations system, the creation of an Internal Displacement Division in OCHA alongside the mandate of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has advanced the Organization's institutional response to mass exoduses and internal displacement. В связи с объявлением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора Россия принимает самое активное участие в процессе урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова.
In response, the levels of violence increased during the quarter, including indirect fire attacks in the Basra Palace area, which houses United Nations offices. В результате этого в июле Организация Объединенных Наций временно вывела из Басры часть сотрудников группы связи Организации Объединенных Наций.
Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) said that the author had submitted a faxed response expressing his dissatisfaction with the State party's failure to implement the Committee's Views and calling for compensation in the amount of $72 billion. Г-н Шмидт (Руководитель Группы, Группа по петициям) говорит, что автор по факсимильной связи представил ответ, в котором выражается неудовлетворение в связи с неспособностью государства-участника выполнить положения заключений Комитета и содержится призыв выплатить компенсацию в размере 72 млрд. долл. США.
The recent acts of genocide in Rwanda, aggravated by the lack of a prompt and adequate response from the international community and even the delayed deployment of troops of the United Nations Assistance Mission to Rwanda (UNAMIR), were deplorable. Оратор выражает сожаление в связи с недавними актами геноцида в Руанде, совершенными в условиях отсутствия адекватных и оперативных ответных мер международного сообщества и позднего развертывания контингентов МООНПР.
The time for response was not fixed with reference to either the value of the contract or the number of invitations to bid, nor was it based on the type of materials or services to be supplied or their complexity. Время для направления заявок устанавливалось вне связи со стоимостью контракта или числом предложений о направлении заявок и без учета вида материалов/услуг и степени сложности.
In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. Швеция приняла аналогичные меры в ответ на призыв об оказании неотложной помощи в связи с засухой в странах Африканского Рога.
Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: The Alliance consulted widely throughout the membership in preparation for its contribution to the Government response to the Committee and especially to the shadow reports. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин: Альянс проводил широкие консультации со своими членами в связи с подготовкой информационных материалов для представления ответа правительства Комитету и, в особенности, альтернативных докладов.
Advice to the Government of Burundi on the development of a national operational plan for response to the needs of internally displaced persons/returnees regarding the return to their place of origin Консультирование правительства Бурунди по вопросам разработки национального оперативного плана удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц/репатриантов в связи с их возвращением в родные места
In response the Special Rapporteur endorsed, in association with the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, a draft code of judicial conduct, referred to as the Draft Bangalore Code. В этой связи Специальный докладчик совместно с группой "Юристы за безупречную репутацию судей" утвердил проект Кодекса поведения судей, так называемого Проекта бангалорского кодекса.