Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
As a response, the Government was considering providing assistance with wiring costs in order to ensure greater take-up by rural users. В связи с этим правительство рассматривает вопрос о предоставлении помощи в покрытии затрат на электрификацию для обеспечения большего охвата сельских пользователей.
Business fixed investment showed little buoyancy, and investment plans were cut back during the year as a response to expectations of relatively weak output growth. Инвестиции предприятий в основной капитал были незначительными, а инвестиционные планы в течение года были сокращены в связи с ожидавшимся относительно незначительным ростом объема производства.
The primary purpose of the independent inquiry would be to establish the facts and to draw conclusions as to the response of the Organization to the tragedy. Основная задача независимого расследования будет заключаться в том, чтобы установить факты и сделать выводы в отношении деятельности Организации в связи с этой трагедией.
In this context, I welcome once again the prompt response by the Frente POLISARIO in favour of the package, conveyed to me in November 1998. В этой связи я вновь приветствую оперативную реакцию Фронта ПОЛИСАРИО в поддержку пакета, которая была доведена до моего сведения в ноябре 1998 года.
Many delegations also welcomed UNHCR's response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System and its participation in the second phase of discussions. Многие делегации приветствовали ответ УВКБ, подготовленный в связи с «Зеленой книгой» о будущей Общей европейской системе убежища, и его участие во втором этапе обсуждений.
Therefore, UNIDO would support a system-wide framework for the "coordination of humanitarian assistance and disaster reduction and response activities" which would include recovery programmes, reconstruction and development aspects. В этой связи ЮНИДО будет поддерживать разработку общесистемной рамочной основы "координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них", в которую будут включены программы по восстановлению, аспекты реконструкции и развития.
He also mentioned the emerging challenges of child trafficking and the HIV/AIDS pandemic facing the country and the Government's response. Он также упомянул новые для этой страны проблемы торговли детьми и пандемии ВИЧ/СПИД и рассказал о действиях правительства в этой связи.
On the managerial response to globalization, a public administration needs to make politicians and civil servants more autonomous yet more accountable. В связи с реагированием системы управления на процесс глобализации в системе государственного управления политиков и гражданских служащих необходимо сделать более самостоятельными, но и более подотчетными.
The response rates for the first release were significantly higher in the 1990's than prior to that period due to the introduction of electronic data collection. По сравнению с предыдущими периодами в 90х годах коэффициенты ответов по первой публикации были существенно выше в связи с внедрением электронных методов сбора данных.
The response to some recent natural disasters has included expanding roles for military actors and expanded use of military assets. В последнее время в ходе принятия мер в связи с рядом стихийных бедствий отмечалась более активная роль военных и расширение использования военных сил и средств.
In her response of 30 October, she had pointed out that Committee members had provided extensive comments on the decision and had raised many questions and concerns. В своем ответе от 30 октября она отметила, что члены Комитета представили развернутые замечания по этому решению, подняли много вопросов и выразили свою озабоченность в связи с ним.
In the response to question 3, it had been stated that a new unit had been set up to provide follow-up to the Committee's Views. В ответе на вопрос З было сказано, что создан новый отдел для принятия дальнейших мер в связи с соображениями Комитета.
Concern was expressed by some representatives about the poor rate of response to the fourth biennial reports questionnaire, which had affected the accuracy of the analysis. Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с малочисленностью ответов по четвертому вопроснику к докладам за двухгодичный период, что снижает точность анализа.
To that end, I wish to discuss a number of matters that seem to be critical parts of our response to these issues. В этой связи я хотел бы привлечь внимание к ряду проблем, которые, как представляется, имеют важное значение для нашего ответа на эти вопросы.
The response from both has been muted (as it has from Thailand, which also has strong economic ties with Myanmar). Внятного ответа от этих двух стран не последовало (как и от Таиланда, у которого также имеются сильные экономические связи с Мьянмой).
The international community must seek not only to sustain, but more importantly to strengthen, its response capacity to disaster and need. Международное сообщество должно стремиться не только поддерживать, но и, что важнее, укреплять свой потенциал реагирования на стихийные бедствия и возникающие в связи с ними потребности.
Let me continue by presenting some elements that we must consider in any international response to the changing nature of armed conflicts. А теперь хотел бы обратить внимание на некоторые элементы, которые должны быть непременным компонентом любых действий международного сообщества, предпринимаемых в связи с изменением характера вооруженных конфликтов.
His delegation shared the view of the Secretary-General concerning the international community's poor response to the needs of victims of war and natural disasters in Africa. Делегация Китая разделяет чувства Генерального секретаря в связи с реакцией международного сообщества на потребности жертв войны и стихийных бедствий в Африке.
In Jajce, the Task Force investigated the Croat police response to acts of intimidation and violence against Bosniac returnees to the Jajce municipality. В Яйце Специальные силы провели расследование ответных мер хорватской полиции в связи с актами запугивания и насилия против боснийских репатриантов в муниципалитете Яйце.
Research and studies undertaken by the United Nations Secretariat on demographic, social and economic issues also have relevance for the response of Governments to HIV/AIDS issues. Научные изыскания и исследования, проведенные Секретариатом Организации Объединенных Наций по демографическим, социальным и экономическим вопросам, также имеют важное значение для принимаемых правительствами ответных мер в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа.
One speaker requested information on how the response to the evaluation would be included in the discussion at the annual session. Один оратор запросил информацию в отношении того, каким образом документ, составленный в связи с результатами оценки, будет отражен в обсуждениях на ежегодной сессии.
In response, a number of initiatives were introduced in the Congress, including legislation to enhance disclosure and force companies to give more rights to minority shareholders. В связи с этим в конгресс было внесено несколько законодательных инициатив, включая законопроекты, цель которых состояла в содействии раскрытию информации и в том, чтобы принудить компании предоставлять более значительные права миноритарным акционерам.
For some services the purchasing power of poor people remains insufficient to overcome price barriers, suggesting direct transfers to households as a possible policy response. В случае некоторых услуг покупательная способность бедных слоев населения остается недостаточной для того, чтобы преодолеть ценовые барьеры, в связи с чем в качестве одного из возможных решений могут использоваться прямые трансферты домашним хозяйствам.
He also expressed gratitude for the fact that overall response from donors had increased over past years, as confirmed in 2003. Он выразил также удовлетворение в связи с увеличением в последние годы выделяемых донорами ресурсов, что имело место и в 2003 году.
This assessment has highlighted the progress and remaining systemic shortcomings of the United Nations system's response to children affected by armed conflict. В ходе этой оценки освещался прогресс и остающиеся системные недостатки в отношении мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в связи с положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.