Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
It documents the contribution of the evaluation function in the organization's response to these lessons, and outlines actions taken by the Administrator to ensure even greater compliance with relevant legislation of the Executive Board. В нем содержатся документальные свидетельства роли функции оценки в рамках принятых организацией ответных мер в связи с извлеченными уроками и излагаются меры, принятые Администратором в целях обеспечения еще более последовательного выполнения соответствующих директивных решений Исполнительного совета.
In her response, the Deputy Executive Director (Programme) noted that the TSS system helped the Fund maintain links with other United Nations agencies and currently seemed like the best system available, given the limitations on resources. В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам Программы) отметила, что система ТВУ помогает Фонду поддерживать связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и, как представляется, с учетом ограниченности ресурсов в настоящее время является наиболее эффективной из всех существующих систем.
More generally, with a view to ensuring coherent response to emergencies, it emphasized the importance of joint contingency planning, needs assessments, and monitoring and evaluation. В более общем плане в связи с необходимостью обеспечения скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации в нем отмечается важное значение совместного планирования на случай непредвиденных обстоятельств, анализа потребностей, контроля и оценки.
In this regard, the Permanent Mission of Cuba would like to know if there are regulations from official agencies of the United States Government such as those described, and would appreciate an official response on this matter. В связи с этим Постоянное представительство Кубы хотело бы знать, существуют ли у официальных учреждений правительства Соединенных Штатов такие правила, как те, что были упомянуты выше, и было бы признательно за официальный ответ на этот счет.
The rounding up of the population following the crisis is therefore a response to the pressing need to uphold that noblest of all rights: the right to life. Переселение населения в связи с кризисной ситуацией отвечает настоятельной необходимости защитить самое драгоценное право - право на жизнь.
A "Coordinating Structure for International Counter-Terrorism Cooperation", has been instituted at the Ministry of Foreign Affairs as a means of stepping up the response to the emergency caused by the events of 11 September. В министерстве иностранных дел в качестве меры по активизации действий в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной событиями 11 сентября, был создан «Механизм по координации международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом».
In response, the Minister of Health reminded voivodes (heads of province-level government administration) that the law had to be implemented (March 2003). В связи с этим министр здравоохранения напомнил воеводствам (главам государственной администрации областного уровня) о том, что закон необходимо соблюдать (март 2003 года).
A conference was organized at UNESCO Headquarters on Africa's cultural response to HIV/AIDS: women and their struggles, with the participation of various NGOs working for AIDS research, prevention and the improvement of living conditions of AIDS patients. В штаб-квартире ЮНЕСКО была организована конференция по вопросу «Ответные меры Африки в области культуры в связи с ВИЧ/СПИДом: женщины и их борьба» с участием различных НПО, работающих в интересах исследований по СПИДу, его профилактики и улучшения условий жизни страдающих им людей.
A human rights response thus has to encompass the objective of halting retrogression in the countries where it has taken place as well as furthering progressive realization in others. В этой связи ответными действиями в области прав человека должно стать прекращение ухудшения положения в тех странах, где оно происходит, и обеспечение дальнейшей постепенной его реализации в других странах.
As Ambassador Moose indicated at that time, we highly value the role of special rapporteurs of the Commission on Human Rights, and it was thus essential for us to provide a detailed response to the report. Как сказал в то время посол Мус, мы высоко оцениваем роль специальных докладчиков Комиссии по правам человека, и именно в этой связи мы считаем необходимым представить подробные ответы на указанный доклад.
Hence it must resort to measures of regional policy, in the knowledge that the experience of many other countries suggests a slow, and fairly weak, response to such measures. В этой связи ему приходится прибегать к мерам региональной политики, зная на примере многих других стран, что реакция на подобные меры часто является запоздалой и довольно слабой.
The international community's response to these appeals has gradually decreased as the crisis entered its fourth year and other world crises diverted the attention of donors. Реакция международного сообщества на такие призывы постепенно ослабевает в связи с тем, что кризис длится вот уже четвертый год и внимание доноров отвлекли другие мировые кризисы.
In this case the same provision of the Penal Code shall be applicable as in relation with the response to Paragraph 2 (a), namely Article 258. В данном случае применяются те же положения Уголовного кодекса, которые упоминаются в связи с ответом на пункт 2 (а), а именно статья 258.
In that context, I wish to place on record my gratitude to members of the General Assembly for their exceptional response to the overtures of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373. В этой связи хотел бы официально выразить благодарность членам Генеральной Ассамблеи за их исключительный отклик на деятельность на начальном этапе Контртеррористического комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.
The issue was closed following consideration by the Committee, at its 234th meeting, on 20 May, of a response from Belarus, which once again denied the allegation after conducting further investigations into the matter. Вопрос был закрыт после того, как на своем 234м заседании 20 мая Комитет рассмотрел ответ Беларуси, в котором сообщалось о том, что, проведя дополнительное расследование в связи с данным утверждением, она вновь отвергает его.
Harmonise national, regional and international response plans, in particular for interoperability, in connection with WHO, OIE, FAO and according to (their) policies. Гармонизовать национальные, региональные и международные планы реагирования, в особенности на предмет взаимодействия, в связи с ВОЗ, МББЭ, ФАО и согласно (своей) политике.
In this regard, CIT's position was that the CRTD did not constitute a "valid" response to catastrophic accidents like those of recent years; such accidents should be the subject of another convention and should be handled through a compensation fund. В связи с этим вопросом позиция МКЖТ состоит в том, что КГПОГ не служит "приемлемым" средством в случае аварий катастрофических размеров, имевших место за последние годы; такого рода аварии должны охватываться другой конвенцией, и на этот случай должен быть предусмотрен компенсационный фонд.
The Italian school model that foreign students are presented with, is not just a symptomatic response to the new demands brought about by immigration. Итальянская модель школьного обучения, с которой сталкиваются иностранные учащиеся, нельзя назвать симптоматичной реакцией на новые требования в связи с увеличением иммиграции.
Between September 2003 and June 2004, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worked with other agencies to coordinate the response to 38 major disasters due to natural or environmental hazards in vulnerable disaster-prone countries. В период между сентябрем 2003 года и июнем 2004 года Управление по координации гуманитарной деятельности совместно с другими учреждениями координировало осуществление ответных мер в связи с 38 серьезными бедствиями, обусловленными природными или экологическими факторами в уязвимых странах.
In this regard, I refer to Vice-Minister Chikoti's statement that the response of international donors to the 2001 Consolidated Inter-Agency Appeal represented only 46.8 per cent of the expected amount. В этой связи я сошлюсь на заявление министра Шикоти о том, что реакция международных доноров на Совместный межучрежденческий призыв 2001 года составила лишь 46,8 процента от ожидавшейся суммы.
In response, it has been pursued a number of important initiatives aimed at addressing issues such as debt reduction, humanitarian relief and the HIV/AIDS pandemic. В этой связи оно реализует ряд важных инициатив, направленных на решение таких проблем, как сокращение объема задолженности, чрезвычайная гуманитарная помощь и пандемия ВИЧ/СПИДа.
The Committee observes that this response by the State party is categorical and general and does not necessarily answer the complainant's precise affirmation that he asked the judge in 1992 to order a medical examination. Комитет констатирует, что он имеет дело с категоричным и общим ответом государства-участника, который не вполне касается конкретного утверждения заявителя в связи с направленной судье просьбой о проведении медицинского освидетельствования в 1992 году.
Since the launching of implementation activities in March 2001, major improvements had been witnessed in service delivery, the rate of response to requests and the achievement of targets set under the CSF. За время, прошедшее с начала осуществления мероприятий по реализации РСУ в марте 2001 года, достигнуты заметные результаты в деятельности по предоставлению услуг, принятию ответных мер в связи с поступающими просьбами и достижению целей, поставленных в РСУ.
To highlight further the region's concerns over and response to transnational crime and terrorism, the Forum agreed to adopt the Nasonini Declaration on Regional Security attached at Annex 1. Для более рельефного отражения обеспокоенности и ответных действий стран региона в связи с транснациональной преступностью и терроризмом участники Форума постановили принять Насонинийскую декларацию по региональной безопасности, содержащуюся в приложении I.
The overall aim of the Commission, which was officially launched on 9 December 2003, is to provide the framework for the formulation of a coherent, comprehensive and global response to international migration. Цель этой комиссии, о создании которой было официально объявлено 9 декабря 2003 года, состоит в том, чтобы обеспечить рамки для выработки согласованных, детальных и глобальных мер в связи с проблемой международной миграции.