Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Indeed, many of the issues raised in the report are already being addressed on an ongoing basis at the inter-agency level as part of a systematic effort to improve the efficiency and impact of the humanitarian community's response to emergencies. Более того, многие из поднятых в докладе вопросов уже решаются на постоянной основе на межучрежденческом уровне в рамках систематических усилий по повышению эффективности и результативности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, в связи с чрезвычайными ситуациями.
In order to be operational, however, a global model should comprise large-scale national models that would be designed to cover the domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as sanctions. Однако для обеспечения своей действенности глобальная модель должна включать широкомасштабные национальные модели, которые будут разработаны с целью охвата национальной экономики, внешнего сектора и ответных мер, принимаемых в области предложения в связи с такими внешними потрясениями, как санкции.
We also welcome today's limited actions by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in conjunction with the ultimatum and appreciate the courage and commitment of the pilots involved in this overdue response. Мы также приветствуем предпринятые сегодня Организацией Североатлантического договора (НАТО) в связи с ультиматумом ограниченные меры и высоко ценим мужество и самоотверженность летчиков, участвовавших в реализации этих давно назревших мер реагирования.
In this connection, I should like to commend all United Nations agencies and non-governmental organizations operating in Sierra Leone for their response to the emergency situation by reorienting their various programmes. В этой связи я хотел бы выразить признательность всем учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, действующим в Сьерра-Леоне, за их отклик на чрезвычайную ситуацию, выразившийся в переориентации их различных программ.
There has not yet been a positive response from the Croatian Government to the Council's concern, most recently expressed in resolution 1019 (1995) of 9 November 1995, about time-limits placed on refugees to return to Croatia to reclaim their property. От правительства Хорватии еще не поступило позитивного отклика на озабоченность Совета, выраженную в последний раз в резолюции 1019 (1995) от 9 ноября 1995 года в связи с ограничениями в отношении сроков возвращения беженцев в Хорватию для востребования своего имущества.
A major UNDP response to Executive Board decision 94/14 has been to reinforce and redirect its contribution to policy dialogue, building on innovative initiatives launched within the past two years to implement earlier Board decisions. В связи с решением 94/14 Исполнительного совета одна из основных задач ПРООН заключается в том, чтобы переориентировать и усилить свой вклад в политический диалог на основе новаторских инициатив, предпринятых за последние два года во исполнение предыдущих решений Совета.
Several delegations commented on the increased vulnerability of children due to civil strife, war and violence and on the need for an adequate response by UNICEF. Ряд делегаций высказал замечания в связи с возросшей уязвимостью детей в условиях гражданских беспорядков, войн и насилия и в связи с необходимостью принятия надлежащих ответных мер по линии ЮНИСЕФ.
We must also compare the response of the UNPROFOR commander in this instance to a similar attack upon French peace-keepers on 22 September 1994, which prompted a NATO retaliatory airstrike. Мы должны также сопоставить ответ командующего СООНО в данном случае с ответом в связи с аналогичным нападением на французских миротворцев 22 сентября 1994 года, которое привело к ответному воздушному удару НАТО.
The Security Council has already adopted the mandate under resolution 836 (1993) to "deter attacks against the safe areas" (paragraph 5), and has given the authority required for the necessary response to such atrocities. В резолюции 836 Совет Безопасности уже утвердил мандат "сдерживать нападения на безопасные районы" (пункт 5) и предусмотрел требуемые полномочия для принятия необходимых ответных мер в связи с такими зверствами.
To that end, it is hoped that the requests for support for the United Nations Framework Convention on Climate Change that have been addressed to the General Assembly through this report will find a positive response. В этой связи выражается надежда, что прозвучавшие в настоящем докладе просьбы в адрес Генеральной Ассамблеи относительно поддержки Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата найдут положительный отклик.
In response, I wrote to each of the community leaders on 10 October 1994, informing them that I had requested my Deputy Special Representative to invite them to join him for a number of informal consultations. В этой связи 10 октября 1994 года я обратился к обоим лидерам общин с письмом, сообщив им о том, что я поручил заместителю моего Специального представителя пригласить их для проведения ряда неофициальных консультаций.
Therefore, a coordinated response of the international community to those threats and to the destabilizing effects caused by the unrestrained flow of conventional weapons, remains a high priority. Учитывая это, приоритетное значение по-прежнему придается координации ответных действий международного сообщества в связи с этой угрозой и в связи с дестабилизирующими последствиями неконтролируемого потока обычных вооружений.
An important part of UNDP's approach to ensuring an effective and sustainable response to the epidemic has been the establishment of a protective and supportive legal, ethical and human rights environment. Важной частью подхода ПРООН к выработке эффективной и устойчивой политики в связи с эпидемией стало создание защитной и благоприятной юридической, этической и правозащитной среды.
Resources from the Fund are used to provide the cash necessary for the initial response in complex emergencies in order to meet interim needs in expectation of the launching of a consolidated inter-agency appeal or pending receipt of donor contributions against an appeal. Ресурсы из этого Фонда используются на обеспечение необходимой наличности для первоначальных мер в сложных чрезвычайных ситуациях в целях удовлетворения временных потребностей до провозглашения объединенного межучрежденческого призыва или получения взносов доноров в связи с призывом.
The MCDA project provides for the utilization of military and civil defence assets to support the United Nations system in its response to natural disasters. Проект ВССГО обеспечивает использование военных средств и средств гражданской обороны в целях поддержки системы Организации Объединенных Наций при осуществлении мер в связи со стихийными бедствиями.
The international community should look for more adequate and efficient ways to ensure the continuation of its conflict-management activities in the former Yugoslavia as it seeks answers to some fundamental questions regarding its role and response to the unprecedented challenges stemming from this conflict. Международному сообществу следует искать более адекватные и эффективные пути для обеспечения продолжения своей деятельности по урегулированию конфликта в бывшей Югославии по мере того, как оно ищет ответы на ряд фундаментальных вопросов, касающихся его роли и ответных мер, в связи с беспрецедентными проблемами, обусловленными этим конфликтом.
In this connection, I should like to reiterate my delegation's support for the initiative concerning the stand-by forces to be made available to the United Nations within pre-agreed response times for any new or expanded peace-keeping operation. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить поддержку нашей делегацией инициативы относительно резервных сил, которые в течение согласованного срока необходимо предоставлять Организации Объединенных Наций для проведения любой новой или расширенной операции по поддержанию мира.
Those objectives had originally been a response to threats posed to the region by super-Power rivalry and the arms race, as well as the possible risk of hegemony or domination by regional Powers. З. Первоначально эти цели были реакцией на факторы, которые угрожали региону в связи с соперничеством сверхдержав и гонкой вооружений, как, например, потенциальная опасность установления гегемонии или диктата со стороны региональных держав.
At present, Sri Lanka was preparing its response to the questionnaire that had been circulated in connection with the preparation of the United Nations Register of Conventional Arms. В настоящее время Шри-Ланка ведет подготовку ответа на вопросник, распространенный в связи с подготовкой Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Because the consolidated appeals for emergency operations in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States were met with poor donor response in 1993, EPF funds were crucial in meeting the vast needs of these countries. В связи с тем, что в 1993 году совместные призывы к оказанию помощи для проведения чрезвычайных операций в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств получили слабый отклик среди доноров, выделяемые ФПЧП средства играли чрезвычайно важную роль в удовлетворении огромных потребностей этих стран.
The workshop included sessions on the Convention on the Rights of the Child and child participation and on education for development as a response to growing intolerance and ethnocentrism. В рамках симпозиума были проведены заседания, посвященные Конвенции о правах ребенка и вопросам, касающимся участия детей и образования в целях развития, в связи с ростом масштабов нетерпимости и этноцентризма.
The present report gives an overview of the nature and magnitude of the UNICEF response to emergencies in 1994, as well as a review of the progress made. В настоящем докладе дается общий обзор характера и масштабов деятельности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями в 1994 году, а также обзор проделанной работы.
These challenges are again highlighted in the Secretary-General's report, as are the various initiatives that have been taken at the regional and global levels in response. На эти проблемы вновь обращено внимание в докладе Генерального секретаря, а также отмечены различные инициативы, предпринятые в связи с ними на региональном и глобальном уровнях.
In adopting a national policy response to declining and unstable world prices, many developing countries were at a distinct disadvantage, since they could not afford to provide extensive protection for their agriculture nor invest in research and development to boost productivity. Опираясь на метод принятия национальных мер в связи с падением и неустойчивостью мировых цен, многие развивающиеся страны оказываются в весьма уязвимом положении, так как они не в состоянии обеспечить широкую поддержку своего сельского хозяйства или осуществлять инвестиции в научные исследования и разработки в целях повышения производительности труда.
The process of participatory design and implementation of the project has received an enthusiastic response from both the regional and district government authorities and has led to a number of success stories. Благодаря заложенному в нем принципу участия и в связи с успешным ходом его осуществления проект восторженно принимался региональными и местными властями и во многих случаях имел поразительные результаты.