Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Further action on the case: On 14 May 2013, the State party requested an extension of the deadline in order to submit its 28 May 2013, the requested extension was granted, and the State party was invited to submit its response before 29 July 2013. Дальнейшие меры в связи с данным делом: 14 мая 2013 года государство-участник обратилось с просьбой продлить срок для представления своих замечаний. 28 мая 2013 года соответствующий срок был продлен, и государству-участнику было предложено представить свой ответ до 29 июля 2013 года.
Take all necessary and appropriate measures to combat trafficking in persons and smuggling of migrants and ensure a protection-sensitive response to mixed migration, including those who risk their lives at sea while trying to reach safety; принимать все необходимые и надлежащие меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и обеспечивать учитывающие интересы защиты ответные меры в связи со смешанной миграцией, включая тех людей, кто рискует своей жизнью на море, пытаясь достичь безопасного места;
Percentage of countries supported by UN-Women where women living with HIV participate (and have the capacity to influence) formal planning and review mechanisms of the national response to HIV Процентная доля получающих поддержку по линии Структуры "ООН-женщины" стран, в которых женщины, живущие с ВИЧ, участвуют (и имеют возможность влиять) в официальных механизмах планирования и обзора национальных мер реагирования в связи с ВИЧ
The international community could not continue to ignore the human rights ramifications of excessive sovereign debt burdens and the response thereto, and he called upon those countries which had been reluctant to address sovereign debt from a human rights perspective to reconsider their position. Международное сообщество не может больше игнорировать последствия чрезмерного бремени суверенной задолженности для прав человека и необходимость принятия мер в этой связи, и он призывает те страны, которые не желают рассматривать проблему суверенной задолженности с точки зрения прав человека, пересмотреть свою позицию.
A proposal was made in relation to language addressing counterclaims as follows: The response to an ODR notice may include one or more counterclaims provided that such counterclaims fall within the scope of the Rules and arise from the same transaction as the initial claim. В отношении встречных требований была предложена следующая формулировка: Ответ на уведомление об УСО может содержать одно или более встречных требований при условии, что такие встречные требования подпадают под действие Правил и возникают в связи с той же сделкой, в отношении которой заявляется первоначальное требование.
UNDP took all the actions requested by the management and accountability system as reflected in the management response of the United Nations Development Group (UNDG) to the management and accountability system review. Как указывается в управленческом ответе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в связи с обзором системы управления и подотчетности, ПРООН приняла все меры, предложенные системой управления и подотчетности.
With respect to the response rates relating to the Demographic Yearbook collection of population and housing census statistics in the 2010 round of population censuses, the following is a brief general overview: Что касается доли ответивших статистических бюро в связи со сбором статистических данных о населении и жилищном фонде для «Демографического ежегодника» в ходе раунда переписей населения 2010 года, то в целом можно сказать следующее:
Commending the prompt response, support, generous contributions and assistance provided by Member States, the international community, civil society, the private sector and individuals to the emergency relief and response to the impacts of the disaster, высоко оценивая оперативную реакцию, поддержку, щедрые пожертвования и помощь государств-членов, международного сообщества, гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц в связи с оказанием чрезвычайной помощи и ликвидацией последствий бедствия,
Acknowledging that response measures to combat climate change may have negative environmental, social and economic consequences, and that all developing countries face economic and social consequences of response measures to climate change, признавая, что меры реагирования в целях борьбы с изменением климата могут иметь негативные экологические, социальные и экономические последствия и что все развивающиеся страны сталкиваются с экономическими и социальными последствиями мер реагирования в связи с изменением климата,
Response to this recommendation will be a natural outcome of the steps foreshadowed in relation to the recommendation in para... 208 above and the more general comments on RBM as set out in the response to recommendation para... 12 (p) above... Естественным ответом на эту рекомендацию станут меры, намеченные в связи с рекомендацией в пункте 208 выше, а также более общие замечания по УОКР, которые излагаются в ответе на рекомендацию в пункте 12 р) выше.
The Ethics Office was instrumental in a number of other cross-functional efforts, including coordinating the UNDP response to the Institutional Integrity Initiative within the United Nations system, undertaken by the United Nations Office of Drugs and Crime. Бюро по вопросам этики играло важную роль в ряде других многофункциональных мероприятий, в том числе в координировании действий ПРООН в связи с Инициативой профессиональной добропорядочности в системе Организации Объединенных Наций, предпринятой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
In addition, during the response to the Gonaives floods resulting from hurricane Jeanne: Secured an average of 90 distribution sites (an average of 3 sites per day for 30 days) Кроме того, в связи с наводнением в Гонаве в результате урагана Джиан: было организовано функционирование в среднем 90 точек по распределению помощи (в среднем 3 точки в день в течение 30 дней)
As part of the Government's response to the issue of violence against women a National Steering Committee on Violence Against Women, chaired by the Minister of State at the Department of Justice, Equality and Law Reform was established in December 1997. В декабре 1997 года в рамках мер правительства в связи с проблемой насилия в отношении женщин был учрежден Национальный руководящий комитет по вопросам насилия в отношении женщин, председателем которого является министр юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
In response, resources have been allocated in areas such as new technology to enhance field connectivity and in production and delivery systems to ensure maximum timeliness with which news products are available to users. В связи с этим были выделены ресурсы в таких областях, как новая техника, для совершенствования системы связи с отделениями на местах, а также системы подготовки и распространения материалов для максимального обеспечения своевременности распространения новостей среди пользователей.
She called for an improved response to bring assistance to affected populations and noted in this regard the need for the support of the Security Council to create an environment more conducive to the protection of the population affected by the conflict and the delivery of humanitarian assistance. Она призвала к более активному оказанию помощи затронутому населению и в этой связи отметила необходимость поддержки со стороны Совета Безопасности в целях создания более благоприятных условий для защиты населения, затронутого конфликтом, и оказания гуманитарной помощи.
Progress was made towards a more coordinated, Government-led response to HIV/AIDS in South Sudan. On 20 August 2013, the National Legislative Assembly adopted the HIV/AIDS Commission Act, which provides a regulatory framework for the establishment of a national HIV/AIDS commission. Достигнуты успехи в повышении согласованности предпринимаемых правительством мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа в Южном Судане. 20 августа 2013 года Национальным законодательным собранием был принят Закон об учреждении комиссии по ВИЧ/СПИДу, представляющий собой нормативный акт о создании национальной комиссии по ВИЧ/СПИДу.
The secretariat informed the Committee that, following the Committee's thirty-second session, it had received a response from Liechtenstein to the letter sent in follow-up to the Committee's thirty-first session in July 2013. Секретариат проинформировал Комитет о том, что в период после тридцать второй сессии Комитета он получил от Лихтенштейна ответ на письмо, направленное в связи с тридцать первой сессией Комитета в июле 2013 года.
The Committee invited the two Parties to the Committee's session in September 2012, where the Committee considered the submission, the response by Armenia, information received from the two Parties at the Committee's request and the Parties' related presentations. Комитет пригласил обе Стороны на сессию Комитета в сентябре 2012 года, на которой Комитет рассмотрел представление, ответ Армении, информацию, полученную от обеих Сторон в ответ на просьбу Комитета, и представленные в этой связи материалы Сторон.
A management response to the annual report of the Ethics Advisor to the Ethics Panel of the United Nations is provided to the Executive Board; Ответ руководства в связи с годовым отчетом советника по вопросам этики для Группы по профессиональной этике Организации Объединенных Наций представляется Исполнительному совету;
Concerned that money-laundering, the financing of terrorism, corruption and transnational organized crime constitute global challenges that require an effective global response through international cooperation among Member States and within the United Nations system, выражая беспокойство в связи с тем, что отмывание денег, финансирование терроризма, коррупция и транснациональная организованная преступность представляют собой глобальные проблемы, которые требуют принятия эффективных глобальных мер реагирования на основе международного сотрудничества между государствами-членами и в рамках системы Организации Объединенных Наций,
It is stated that, given that there has been no official assessment of the situation of trafficking in persons in the State party, the laws and services are lacking in their response to cases of trafficking (para. 51). Заявляется, что, в связи с тем, что на официальном уровне не анализировалась ситуация с торговлей людьми, в государстве-участнике отсутствуют законы и услуги для реагирования на случаи торговли людьми (пункт 51).
In its 2007 follow-up response to CAT's concluding observations, Portugal stated that "in accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete." В ответе, направленном в 2007 году Комитету против пыток в связи с его заключительными замечаниями, Португалия указала, что "любые действия полиции, согласно законодательству и полицейской практике Португалии, носят исключительно индивидуальный и конкретный характер"87.
On the occasion of the World Day against Child Labour on 12 June 2008, the Coordinating Committee released a joint statement encouraging Member States "to ensure education, and in particular human rights education, as a concrete response to child labour". В связи с проведением Всемирного дня борьбы с использованием детского труда 12 июня 2008 года Координационный комитет опубликовал совместное заявление, в котором призвал государства-члены обеспечить предоставление образования, и в частности образования в области прав человека, в качестве ответной меры на использование детского труда.
(c) Any effective response to the legal and technical challenges posed by advances in technology would require not only international cooperation between States, but also a working partnership with the private sector developing those new technologies. с) для эффективного устранения правовых и технических трудностей, которые могут возникать в связи с развитием технологий, требуется не только международное сотрудничество между государствами, но также рабочие партнерские отношения с субъектами частного сектора, разрабатывающими эти новые технологии.
Supplementary response of the Federal Republic of Germany to the letter by the Rapporteur for Follow-up on Conclusions and Recommendations of the Committee against Torture with regard to Germany dated 30 October 2006 Дополнительный ответ Федеративной Республики Германии на касающееся Германии письмо Докладчика по последующим действиям в связи с выводами и рекомендациями Комитета против пыток от 30 октября 2006 года