Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that additional costs were incurred by the contractor to complete the works, but that no penalties for delayed completion of the projects were imposed. В ответ на уведомление по статье 34 заявитель указал, что подрядчик понес дополнительные издержки в связи с исполнением работ, но какой-либо неустойки за просрочку контракта не взималось.
In that context they reviewed and commended the response of the General Assembly and the Security Council, which had adopted resolutions 1368 and 1373 in a swift, unanimous and substantive way, to those events. В этой связи они проанализировали и дали высокую оценку действиям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, который быстро и единогласно принял весьма содержательные резолюции 1368 и 1373, касающиеся этих событий.
On that day, the Foreign Minister began what were to be daily afternoon meetings in his office with the Prime Minister and three other ministers to coordinate the government response to the floods. В тот день в своем кабинете министр иностранных дел начал проводившиеся тогда ежедневно во второй половине дня заседания с премьер-министром и тремя другими министрами для координации ответных мер, принимаемых правительством в связи с наводнениями.
In this connection, the OAU delegation that was dispatched to Bangui sought to harmonize their approaches with the efforts of the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic, in order to ensure an effective and coherent international response. В этой связи направленная в Банги делегация ОАЕ попыталась согласовать свой подход с усилиями Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы обеспечить принятие эффективных и последовательных международных ответных мер.
He asked if there was any point in sending the State party's response to the author if there was no new information and wondered whether the Committee needed to review its procedures for follow-up on Views. Оратор интересуется тем, есть ли смысл направлять ответ государства-участника автору в случае отсутствия новой информации, и он спрашивает, следует ли Комитету пересмотреть свои процедуры последующей деятельности в связи с принятыми соображениями.
The new chapter in the Committee's annual report to the General Assembly which outlined the Committee's activities regarding follow-up to its concluding observations had received a positive response and would be retained. Положительную оценку получила новая глава ежегодного доклада Комитета, представляемого Генеральной Ассамблее, в которой приводится обзор проделанной Комитетом работы в области последующих действий в связи с заключительными замечаниями, и которая будет включаться в него в дальнейшем.
In relation to the expected military gain, one response indicates that the greater the importance of the military target, the greater the collateral damage allowed. В связи с ожидаемым военным выигрышем один ответ указывает, что чем важнее военная цель, тем больше позволительный сопутствующий ущерб.
Mr. Ziegler (Special Rapporteur on the right to food) apologized for the fact that, owing to time constraints, he would be able to give only a brief response to each of the points raised. Г-н Зиглер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) приносит свои извинения в связи с тем, что в силу нехватки времени он сможет лишь кратко ответить на затронутые вопросы.
Mr. Karia (Director of the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts) presented a written response to questions raised by delegations regarding the Organization's fact-finding into allegations of procurement irregularities. Г-н Кариа (Директор Отдела счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам) представляет письменный ответ на вопросы, поднятые делегациями в отношении усилий Организации по установлению фактов в связи с предполагаемыми случаями нарушения процедур закупок.
The standard, which will be an integral part of MOSS, establishes minimum requirements of resources, coordination, procedures and policy for effective field emergency telecommunications that ensure a 24-hour capability of communications and response. Этот стандарт, который будет составной частью МДНБ, определяет минимальные потребности в ресурсах, требования в отношении координации, процедур и общей политики для обеспечения эффективной полевой связи в чрезвычайных ситуациях для приема и передачи сообщений в круглосуточном режиме.
The Government of Cape Verde attaches great importance to this issue, which, as stated in the preceding response, is covered by the National Gender Equality and Equity Plan. Эта тематика имеет исключительно важное значение для правительства Кабо-Верде, и она должным образом отражена в Национальном плане по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, как это отмечается в связи с предыдущим вопросом.
The UNICEF response to the education emergency also focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they could not reach their schools owing to closure and curfew. В своих действиях в связи с чрезвычайной ситуацией в области образования ЮНИСЕФ также стремился обеспечить максимальному числу детей возможность продолжать обучение, даже если они не могут добраться до школы из-за закрытия границы или комендантского часа.
"It is society's response to the crisis, it looks to the left parties, which has to be more associated with equality," Mr Eddie permits. "Это общество в связи с кризисом, он смотрит на левую стороны, которая должна быть больше, связанные с равенством", г-н Эдди разрешений.
5.2 On the State party's response on the merits, the author reiterates the finding of the Supreme Court of South Australia as outlined in paragraph 2.4. 5.2 В связи с ответом государства-участника по существу сообщения автор вновь повторяет заключение Верховного суда Южной Австралии, изложенное в пункте 2.4.
Institutionally, a Department liaison officer has been seconded to the Office to ensure that more effective response and cooperation in complex humanitarian emergencies can be realized and multidisciplinary assessment teams within crisis situations can be set up. Что касается организационного аспекта, то один из сотрудников связи Департамента был прикомандирован к Управлению с целью обеспечить принятие на основе сотрудничества более эффективных мер реагирования на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и направления многодисциплинарных групп по оценке в периоды кризисов.
Other programmes include the UNDP/UNCTAD technical assistance programme for Africa, aimed at helping these countries in their response to the Doha Agenda and their preparation for the ministerial meeting in Cancun in September 2003. Другие программы включают в себя Программу технической помощи Африке ПРООН/ЮНКТАД, направленную на оказание помощи этим странам в принятии ими ответных мер в связи принятой в Дохе Программой и в их подготовке к встрече министров в Канкуне в сентябре 2003 года.
In this regard, on the basis of the existing situation, in order to provide in-depth response and analysis and carry out the actual implementation of prevention programmes, the National Strategic Programme on HIV/AIDS in the Kyrgyz Republic was developed. В этой связи, исходя из сложившейся ситуации, для глубокого анализа, выработки ответных мер и осуществления профилактических программ в Киргизской Республике была создана Государственная стратегическая программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
An important development relating to resources was the encouraging response from an increasing number of donors to find ways to ensure a stable and predictable basis for the financing of UNCTAD's technical cooperation activities. Важным аспектом в связи с мобилизацией ресурсов является обнадеживающая готовность все большего числа доноров искать пути, обеспечивающие стабильную и предсказуемую основу для финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
In this regard, I commend your delegation once again for having facilitated an expedient and unanimous response by the Council to the signing of the Framework Agreement concerning Macedonia on 13 August. В этой связи я хотел бы еще раз отдать должное Вашей делегации за содействие в обеспечении оперативного и единодушного отклика Совета на подписание Рамочного соглашения в отношении Македонии, которое состоялось 13 августа.
With respect to the foregoing, it should be recognized that the response to an application for judicial assistance, even in a criminal case, is not mechanical since it depends on fulfilment of the relevant formal and substantive conditions. С учетом вышесказанного следует признать, что ответ на просьбу об оказании судебной помощи, даже в уголовных делах, не дается автоматически, поскольку он связан с выполнением предусмотренных в этой связи условий по форме и по содержанию.
The issue of continued and increased leadership on AIDS and it's importance to a long-term sustainable AIDS response was underlined by UNAIDS Executive Director Peter Piot at the European AIDS Conference held in Bremen, Germany on 12-13 March. Вопрос обеспечения непрерывного и постоянно растущего лидерства в связи со СПИДом и его значение для осуществления долгосрочных и устойчивых мер в ответ на СПИД были подчеркнуты Исполнительным директором ЮНЭЙДС Питером Пиотом в ходе Европейской конференции по СПИДУ, состоявшейся 12-13 марта в Бремене, Германия.
UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot stressed how important it is for countries to remain committed to the global AIDS response and to work hard to make universal access to HIV prevention and treatment a reality. Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот подчеркнул важность того, чтобы страны оставались приверженными делу осуществления глобальных мер в ответ на СПИД и прилагали все усилия, с тем чтобы всеобщий доступ к профилактике и лечению в связи с ВИЧ стал реальностью.
Klein claimed to have sent McCartney a telegram in reply to the 14 April letter (McCartney having changed his telephone number without informing Apple), but he received no response. Клейн утверждал, что отправил Маккартни телеграмму в ответ на письмо 14 апреля, однако, в связи с тем, что музыкант изменил свой номер телефона, не сообщив об этом Apple - он не получил ответа.
In response, Janssen announced that it was temporarily suspending dosing in its two Phase II clinical trials with JNJ-42165279, describing the decision as "precautionary measure follows safety issue with different drug in class". После событий в Ренне, Janssen объявил о временном приостановлении применения своего ингибитора ГАЖК JNJ-42165279 в рамках клинических исследований II фазы, объяснив своё решение «мерой предосторожности в связи с небезопасностью другого лекарственного препарата из того же класса».
This action was a response to much slower growth over the past several years and the desire to rationalise following Westpac's 2008 merger with St. George Bank. Эта акция стала ответом на очень медленный рост в течение последних нескольких лет в связи со слиянием Westpac с St. George.