Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
He says that it merely reflects a feedback mechanism that is always present: any initial upward shock to asset prices strengthens the balance sheets of financial institutions, so in response they borrow more and bid up prices even more. Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует: любой начальный восходящий толчок цен на ценные бумаги укрепляет балансовые отчеты финансовых учреждений, таким образом, в ответ они берут еще больше займов и еще выше поднимают цены.
Nevertheless, the Chairman read out a statement after the meeting which emphasized that the current Bosnian Serb offensives, and the continuing siege of Sarajevo, must be met with a firm and rapid response. Тем не менее после Совещания председатель зачитал заявление, в котором подчеркивалось, что необходимо принять решительные оперативные меры в связи с проводимыми боснийскими сербами в настоящее время наступательными операциями и продолжающейся осадой Сараево.
In his capacity as the Chair of the IASC, the Emergency Relief Coordinator likewise has demonstrated strong leadership, of the type that the Representative previously has noted was required to ensure that inter-agency consultations result in a more comprehensive and coordinated response to internal displacement. Точно так же Координатор чрезвычайной помощи в своем качестве Председателя МПК продемонстрировал хорошие руководящие способности, которые, как ранее отмечал Представитель, необходимы для обеспечения принятия по итогам межучрежденческих консультаций более комплексных и скоординированных ответных мер в связи с перемещенными внутри страны лицами.
Consultations with Governments of affected countries, donors, relevant United Nations entities, intergovernmental and non-governmental organizations in formulating a system-wide response to emergencies; Ь) проведение консультаций с правительствами пострадавших стран, донорами, соответствующими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями при разработке общесистемных мер в связи с чрезвычайными ситуациями;
In the light of these changed circumstances, this report will focus primarily on the response of the international community to the tragedy which has taken place in Rwanda. С учетом этих изменившихся обстоятельств внимание в настоящем докладе сосредоточено, главным образом, на мерах, которые международное сообщество принимает в связи с трагедией, произошедшей в Руанде.
c. The Secretary-General shall facilitate the prompt and effective implementation of the approved recommendations of the Office, and inform the General Assembly of actions taken in response thereto; с. Генеральный секретарь содействует оперативному и эффективному выполнению утвержденных рекомендаций Управления и информирует Генеральную Ассамблею о принятых в связи с ними мерах;
They formulate the UNIDO response to the needs and demands of industrial development in terms of priority programmes and services, and are linked to and actually complement the overall United Nations system exercise of preparing country strategy notes. В них меры, принимаемые ЮНИДО в связи с потребностями и требованиями в области промышленного развития, разработаны в форме приоритетных программ и услуг, и эти стратегии увязаны со всем процессом подготовки в системе Организации Объединенных Наций записок по страновым стратегиям и фактически дополняют их.
The following measures reflect the response to both the effects of the inflow of approximately 200,000 Rwandan refugees into Burundi, and of the internal crisis in the country. В связи с последствиями притока приблизительно 200000 руандийских беженцев в Бурунди и внутреннего кризиса в стране были приняты следующие ответные меры.
In reviewing the report of the Secretary-General, I was encouraged to note the recommendations for national Governments on public administration and development and the United Nations response to these recommendations. При ознакомлении с докладом Генерального секретаря я не мог не отметить содержащиеся в нем рекомендации в адрес национальных правительств, касающиеся государственного управления и развития, и ответные меры Организации Объединенных Наций в связи с этими рекомендациями.
The team found that Sweden, being a country adapted to a high natural climate variability, has not implemented specific adaptation measures as a response to climate change. Группа отметила, что Швеция, являясь страной, способной адаптироваться к резким изменениям естественных климатических условий, не осуществляет конкретных адаптационных мер в связи с изменением климата.
Through CIREFCA, the coordinated response of the Secretary-General, UNHCR and UNDP made it possible to establish conceptual and practical links between the search for peace, development, respect for human rights and concerted action. Через процесс МКЦАБ согласованные ответные меры Генерального секретаря, УВКБ и ПРООН позволили установить концептуальные и практические связи между поиском путей к миру, развитием, уважением прав человека и достижением договоренностей.
In this regard, they take note of resolution 941 (1994) and yet reiterate, as a matter of urgency, the need for a more resolute response to such a deplorable practice. В связи с этим они принимают к сведению резолюцию 941 (1994) и тем не менее вновь заявляют о необходимости в срочном порядке решительнее отреагировать на столь предосудительную практику.
The relevant organizations have further confirmed that improvements in the administration of CERF, including prompt response by the Department of Humanitarian Affairs to requests, have helped them in speeding up their own responses to emergencies. Кроме того, соответствующие организации подтвердили, что совершенствование управления ЦЧОФ, включая своевременные ответы Департамента по гуманитарным вопросам на заявки, позволило им повысить оперативность собственных действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
Operational organizations have adopted a joint approach to needs assessments and appeals, thereby reducing duplication of efforts and resources while facilitating a systematic, timely and coherent response to emergencies. Оперативные организации приняли совместный подход к оценке потребностей и подготовке призывов, сократив тем самым дублирование усилий и ресурсов, что содействовало принятию систематических, своевременных и последовательных ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями.
As there can be causal relationships between natural and technological disasters, there is a growing concern that multiple hazard risks are emerging more rapidly than the knowledge base to anticipate appropriate means of prevention or response. Поскольку между стихийными и технологическими бедствиями могут быть причинно-следственные связи, то в связи с этим высказываются все более серьезные опасения относительно того, что имеющаяся база знаний не позволяет своевременно предупреждать о возникновении многих опасностей или принимать меры по оказанию помощи.
Although it is not possible to predict how the response of the international community to the epidemic crisis of internal displacement will evolve in the future, certain indicators are already apparent. Хотя невозможно предсказать, какими будут в будущем ответные меры международного сообщества в связи с широкомасштабным кризисом перемещения населения внутри страны, некоторые показатели уже очевидны.
A clear government response to, and action upon, these complaints will allow United Nations officers and their families to feel safe and to perform their duties in Cambodia in a normal manner. Недвусмысленная реакция и четкие меры правительства в связи с этими жалобами позволят сотрудникам Организации Объединенных Наций и их семьям чувствовать себя в безопасности и нормально выполнять свои обязанности в Камбодже.
Our response to the commemoration of the Fiftieth Anniversary of the United Nations is to redirect it to the service of the human family, especially its suffering members. Наши действия в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы вновь сориентировать ее на службу человечеству, особенно его страждущим членам.
A detailed explanation of how the Covenant has been implemented will be given in connection with the response to a comprehensive questionnaire received by the Department of Prisons and Probation from the United Nations on 27 September 1994. Подробные разъяснения по вопросу о том, каким образом выполняются положения Пакта, будут приведены в связи с ответами на всеобъемлющий вопросник, полученный 27 сентября 1994 года от Организации Объединенных Наций Управлением по тюрьмам и пробации.
The joint programme is not identical to the co-sponsors' global response to the HIV/AIDS pandemic (see annex 3); it is part of a much broader "network" of United Nations system activities. Объединенная программа не идентична глобальной деятельности соучредителей в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа (см. приложение 3); она является частью более широкого комплекса мероприятий, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций.
Before setting forth a specific response to the report's recommendations, it is well to summarize the basic thrust of the Secretary-General's Management Plan. Прежде чем определять конкретные меры в связи с содержащимися в докладе рекомендациями, следует резюмировать основные направления предложенного Генеральным секретарем плана совершенствования управления.
In response, the United Nations International Drug Control Programme organized subregional expert forums on demand reduction and international private sector conferences on drugs in the workplace and the community. В этой связи Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками организовала ряд субрегиональных совещаний экспертов по вопросам сокращения спроса и международные конференции по вопросу о роли частного сектора в решении проблемы злоупотребления наркотиками на рабочем месте и в общинах.
The lessons learned about effective response measures in recipient countries and by GEF Implementing Agencies will be absorbed, the programmes modified, the insights generalized, and accepted good practice applied in new contexts. В этой связи будет обеспечиваться распространение практического опыта успешной реализации мер странами-получателями и органами по осуществлению в рамках ГЭФ, корректировка программ, обобщение полученных результатов и применение принятой надлежащей практики в новых условиях.
The purpose of the Fund is to provide financing for mine-clearance programmes whenever other financing is unavailable, in order to speed up United Nations response to the problems caused by land-mines. Цель Фонда состоит в том, чтобы обеспечить финансовую поддержку программ по разминированию в случае отсутствия других источников финансирования с тем, чтобы ускорить реагирование со стороны Организации Объединенных Наций на проблемы, возникшие в связи с наземными минами.
Despite considerable difficulties, the United Nations response has had a significant effect in addressing emergency relief and humanitarian assistance requirements, which were the original and primary priorities for the involvement of the international community in Somalia. Несмотря на существенные трудности, Организация Объединенных Наций внесла важный вклад в удовлетворение потребностей в чрезвычайной и гуманитарной помощи, что являлось первоначальной и главной задачей, поставленной в связи с подключением международного сообщества к событиям в Сомали.