Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
A programme is in place in Uganda to target bottlenecks and strengthen coordination of the Goal 5 response. В Уганде действует программа по решению проблем, связанных с достижением цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и усилению взаимодействия в этой связи.
This function covers policies, strategies, guidelines, partnerships and capacity-building in UNOPS country offices for emergency preparedness, response and recovery services. Эта функция охватывает политику, стратегии, руководящие принципы, партнерские связи и наращивание потенциала страновых отделений ЮНОПС в области предоставления услуг по вопросам обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и последующего восстановления.
In February 2005, PSEPC created the Canadian Cyberincident Response Centre to serve as a national focal point for coordinating cybersecurity incident response and monitoring the cyberthreat environment. В феврале 2005 года МОБЧС создало Канадский центр по реагированию на киберинциденты, который является национальным центром, координирующим ответные меры в связи с актами посягательства на кибербезопасность и отслеживающим киберугрозы.
The response to the tsunami by the military of different countries was unprecedented and critical to the initial life-saving and stabilization phase of the response. Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи.
Moreover, realization of control request activation and control response receipt was tested, along with the response to non-typical situations (disconnection, failure to get reply at a stated time, etc. Также была проверена реализация инициирования запросов управления и приема ответов управления, а также реакция на нестандартные ситуации (обрывы связи, неполучения ответа в установленное время и т.п.
Although it is incumbent upon the State to show that it has actually fulfilled its obligation to carry out an investigation, the Algerian authorities have provided no specific response concerning the situation of Ali Lakhdar-Chaouch; they have merely given a general response instead. Тем не менее, несмотря на то, что государству надлежит продемонстрировать, что оно действительно выполнило свое обязательство провести расследование, алжирские власти не приняли никаких конкретных мер в связи с делом Али Лахдар-Шауша, ограничившись лишь общим ответом.
The joint evaluation of the impact of the tsunami response on local and national capacities attributed the inappropriate and ineffective response to limited local knowledge and language skills among international development workers, including UNDP staff. Согласно результатам совместной оценки воздействия деятельности в связи с цунами на местный и национальный потенциал, безрезультатный и неэффективный характер такой деятельности объясняется ограниченным пониманием местной обстановки и слабыми языковыми навыками международных работников по вопросам развития, в том числе сотрудников ПРООН.
In that regard, permit me to recognize and applaud the most appropriate response of the Secretary-General. В связи с этим, я хотел бы признать и высоко оценить весьма уместный отклик на эти события со стороны Генерального секретаря.
Leveraging capacity was especially evident in the international response to the natural disasters in Asia and the Pacific, mobilizing about $14 million in grants. Это было особенно заметно в контексте мер, которые были приняты международным сообществом в связи со стихийными бедствиями в Азии и Тихоокеанском регионе и в рамках которых удалось мобилизовать около 14 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий.
The media can also play an essential role in increasing society's awareness of, and response to, child abuse and neglect. Средства массовой информации могут сыграть важную роль в достижении лучшего понимания обществом проблем, связанных с насилием и невниманием по отношению к детям, и принятии им в этой связи более эффективных мер.
In response, Halsey sent a tug to take Chicago under tow and ordered Giffen's task force to return to base the next day. В связи с этим Хэлси выслал буксир для Чикаго и приказал соединению Гиффена вернуться на следующий день.
In many countries, the volunteers who bring home-based care services to people living with HIV form the backbone of the AIDS response. Широко признается тот факт, что стигма в связи с ВИЧ и сопровождающая ее дискриминация являются значительными барьерами, препятствующими получению услуг по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ теми, кто в них нуждается.
The impact of ammonium deposition, in particular dry deposition, on plant response was not well understood. В этой связи было отмечено, что процессы, происходящие в почвах, надлежащим образом представлены в моделях, однако связи между воздействием восстановленного и окисленного N и реакцией экосистем понимаются плохо.
The Committee notes the Department's response to its request included in table 26.26 of the proposed programme budget. Комитет просит представить в контексте следующего бюджета информацию о дальнейшем развитии событий в связи с этими вопросами.
In response, UNAIDS, under the auspices of MERG, is supporting an ongoing multiagency effort to harmonize and prioritize existing HIV indicators. В связи с этим ЮНЭЙДС под эгидой МЕРГ поддерживает начатую рядом учреждений работу по согласованию и определению приоритетности существующих показателей по ВИЧ.
The terms of reference of this workshop also included assessing approaches to minimize the adverse effects of response measures on developing country Parties. Программа по оказанию помощи тихоокеанским островам в связи с изменением климата.
Delegations stated that they stood ready to continue their dialogue with UNFPA on its role and comparative advantage in emergency/humanitarian response, and noted that briefings would be useful. Делегации заявили о своей готовности продолжать диалог с ЮНФПА по вопросам, касающимся его роли и сравнительных преимуществ в связи с чрезвычайными ситуациями и оказанием гуманитарной помощи, и отметили, что полезное значение в этой связи будет иметь проведение брифингов.
In this connection, it endorsed OCHA's proposal to support with human resources UNHCR in its function of coordinating the international response to internal displacement. В этой связи она одобрила предложение УКГД предоставить УВКБ необходимые людские ресурсы с тем, чтобы оказать ему помощь в осуществлении его функций по координации международных мер реагирования, принимаемых в связи с проблемой перемещения населения внутри страны.
The Supreme Council reviewed developments in the Lockerbie crisis and the response of the parties concerned to the diplomatic initiatives put forward with a view to resolving the issue. Высший совет проанализировал события в связи с локербийским кризисом и ответы соответствующих сторон на выдвинутые дипломатические инициативы для решения этого вопроса.
Hence, it is requested that all responses should be provided on a separate document with a clear indication as to which question number the response refers. В этой связи просьба представить все ответы в отдельном документе, четко указав номер вопроса, на который дается ответ.
Financing 30. Financing risk management and resilience-building activities requires a shift away from funding practices that are focused on short-term response to one-off disaster events. При финансировании управления рисками и деятельности по повышению потенциала противодействия им необходимо отказаться от финансирования методов, направленных на принятие краткосрочных мер реагирования в связи с одноразовыми бедствиями.
Therefore, issue-focused and targeted advocacy efforts aimed at improving the legal environment are essential for the future success of HIV policy and response in Georgia. В этой связи для успешного ведения в будущем борьбы с ВИЧ в Грузии необходимо прилагать целевые пропагандистские усилия по решению конкретных проблем.
The delegation informed the Sub-commission that the Cook Islands would provide a complete response to the presentation at a later date. Делегация сообщила Подкомиссии, что Острова Кука направят ей позднее полный ответ в связи с ее мнениями и общими заключениями.
In that connection, he would be grateful for a detailed response to question 10 of the list of issues and questions. В этой связи оратор был бы признателен, если бы можно было получить подробный ответ на вопрос 10 перечня проблем и вопросов.
In 2012 the Uretskys met co-founder Mitch Wainer following Wainer's response to a Craigslist job listing. В 2012 году Урецские встретились с соучредителем Митчом Уэйнером в связи с его объявление в Крейглисте.