Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
One exercise, a 2008 evaluation of the UNICEF response to the Indian Ocean tsunami, did aim to assess results against the CCCs but encountered significant measurement challenges. Одно их таких мероприятий - проведенная в 2008 году оценка помощи ЮНИСЕФ в связи с цунами в Индийском океане - было нацелено на определение результатов относительно Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, но столкнулось с серьезными проблемами измерения результатов.
Repayment of any reserves so utilized shall be the first charge on receipts from the response to your appeal until the amount provided from the reserves is fully repaid. Средства, полученные в связи с Вашим призывом, должны в первую очередь направляться на возмещение используемых таким образом резервов до тех пор, пока сумма, выделенная из резервов, не будет возмещена в полном объеме.
The Group of Experts was informed that the very positive response to the questionnaire which had been circulated to obtain information to up-date the Directory meant that data entry was taking longer than expected. Группа экспертов была проинформирована о том, что в связи с тем, что на вопросник, который был распространен для получения информации с целью обновления Справочника, был представлен чрезвычайно большой объем сведений, ввод данных займет больше времени, чем предполагалось.
A response is needed for countries' requests for technical support to adopt or expand tobacco and other taxes or surcharges and to apply some or all of the revenues to health care, as appropriate. Необходимо реагировать на высказываемые странами запросы в отношении оказания технической помощи в связи с введением или повышением налогов на табачные изделия и других налогов или сборов, а также - с направлением части или всего получаемого при этом дохода в сферу медицинского обслуживания в соответствии с существующими потребностями.
The organizational resilience management approach is a means to eliminate or reduce unnecessary or undesirable emergency planning and resource redundancy and improve field operations' preparedness before and response and recovery after a critical incident of any type. Подход, основанный на обеспечении устойчивости организационного функционирования, позволяет устранить или сократить излишнее/нежелательное планирование и создание избыточных запасов на случай чрезвычайных ситуаций и повысить готовность полевых операций к любым серьезным происшествиям и эффективность принятия ими мер в связи с такими происшествиями, а также по устранению их последствий.
Delegations congratulated UNICEF on its rapid response, saying that UNICEF had shown itself to be a credible partner in disaster relief, and the profile of the agency and its Executive Director in the immediate aftermath was to be commended. Делегации отдали должное той оперативности, с которой ЮНИСЕФ принимает меры реагирования, заявив, что Фонд проявляет себя надежным партнером в деле оказания чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями и деятельность этого учреждения и его Директора-исполнителя по ликвидации прямых последствий таких бедствий заслуживает высокой оценки.
The Declaration of Commitment identifies HIV prevention as the mainstay of the AIDS response, reflecting the global commitment to implementing comprehensive, evidence-based programmes for the prevention of new infections. В Декларации о приверженности профилактика инфицирования ВИЧ определяется как основа мер реагирования в связи со СПИДом, отражающих взятые на глобальном уровне обязательства в отношении осуществления комплексных и разработанных на базе конкретных данных программ профилактики инфицирования.
Tabletop exercises organized by the United States Embassy in Moldova focused on CBRN incident response plan; increasing criminal penalties related to illicit smuggling of nuclear and radiological materials. Теоретические занятия, организованные Посольством Соединенных Штатов Америки в Молдове и посвященные плану реагирования на инциденты, связанные с использованием химических, биологических, радиоактивных и ядерных материалов; ужесточение уголовного наказания в связи с контрабандой ядерных и радиоактивных материалов.
Burundi Subregional response to the Burundi crisis: 71393 provision of essential drugs and relief supplies Меры в связи с кризисом в Бурунди на субрегиональном уровне: предоставление основных лекарственных средств и предметов снабжения в рамках чрезвычайной помощи
She considered that the issue was of the very greatest importance for the developing countries and that the Committee should await the response of the Group of 77. Г-жа Тавора-Жайншил говорит, что ее делегация поддерживает заявления представителей Пакистана, Кении и Китая и что, по ее мнению, этот вопрос представляет исключительную важность для развивающихся стран, в связи с чем следовало бы подождать ответа Группы 77.
Management response to the evaluation of the role of UNDP in the PRSP process Управленческие меры в связи с результатами оценки роли ПРООН в разработке и осуществлении стратегий борьбы с нищетой
The fax sent by the United Nations Office at Nairobi on 8 June 1999 did not, however, elicit a response from Chase until 7 September 1999. 8 июня 1999 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в «Чейз» по факсимильной связи соответствующий запрос, однако ответ из банка пришел лишь 7 сентября 1999 года.
Promote the establishment and strengthening of national and subregional systems for environmental emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response, including the environmental impact of settlements for refugees and internally displaced people. Содействие созданию и укреплению региональных и субрегиональных систем, в рамках которых предусматриваются меры по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями, включая экологические последствия, связанные с образованием поселений для беженцев и перемещенных лиц.
The evaluation team was asked to review the adequacy of UNDP interventions and assess the quality of its response to reintegration programmes in terms of being proactive or event/donor driven, staffing, and ability to form effective partnerships. Группе по оценке было поручено проанализировать адекватность мероприятий ПРООН и оценить качество ее мер реагирования в рамках программ реинтеграции с точки зрения того, является ли она активной участницей их осуществления или же ее действия зависят от каких-либо событий/влияния доноров, состава персонала и способности налаживать эффективные партнерские связи.
A pro-poor response to economic shocks should be based on the protection of government programmes which are aimed at the support of the poor. Принятие мер в связи с экономическими кризисами с учетом интересов бедных слоев населения должно основываться на защите государственных программ, нацеленных на оказание поддержки бедным слоям населения.
24.15 The Joint UNEP/DHA Environment Unit has been consolidating the mechanisms of urgent response to natural disasters and environmental emergencies and further developing its capacity to respond to industrial accidents. 24.15 Совместная группа ЮНЕП/Департамента по гуманитарным вопросам по экологическим вопросам занималась укреплением механизмов срочного реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные экологические ситуации и дальнейшим наращиванием своего потенциала реагирования в связи с промышленными авариями.
It assisted in the oversight of day-to-day security management and support, from crisis response to the management of critical incidents in the field. Он содействовал осуществлению надзора за повседневным обеспечением безопасности и оказанию поддержки, охватывающей как реагирование на кризисы, так и принятие мер в связи с серьезными инцидентами на местах.
I will keep the Security Council fully apprised of any developments in this regard and of any action I decide to take in response. Я буду представлять Совету Безопасности полную информацию о всех событиях в этой связи, а также о всех шагах, которые я намерен буду предпринять в порядке реагирования на эти события.
Precaution therefore called for a political response at the present stage, and the first precautionary measure required was to agree to cut greenhouse gas emissions. В этой связи реагирование на эту проблему на данном этапе со стороны политических лидеров предполагает необходимость принятия мер предосторожности, и первой такой мерой предосторожности, которую необходимо согласовать, является сокращение выбросов парниковых газов.
Furthermore, the amount of funds globally available for response to natural disasters still outweighs by far those funds used for pre-disaster work. Кроме того, объем имеющихся в глобальном масштабе средств на осуществление ответных мер в связи со стихийными бедствиями по-прежнему значительно превышает объем средств, используемых на деятельность по обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
One delegation, in welcoming the response to the evaluation, hoped that the outcome of the exercise would increase options for women and opportunities for the political empowerment of women. Одна делегация, приветствовав доклад, представленный в связи с результатами оценки, высказала надежду на то, что результаты оценки позволят увеличить число имеющихся в распоряжении женщин альтернативных вариантов, а также расширить возможности для активного вовлечения женщин в политическую жизнь.
coordinating UN response to countries' development efforts towards reaching the MDGs including Goal 3 координация действий Организации Объединенных Наций в связи с усилиями в области развития, предпринимаемыми странами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая цель З
To strengthen the international response to crises of internal displacement, in 2001 the Secretary-General established an Internal Displacement Unit. Для укрепления международной деятельности в связи с кризисами, связанными с проблемой перемещенных внутри страны лиц, в 2001 году Генеральный секретарь учредил Группу по перемещенным внутри страны лицам.
Government institutions and ceasefire authorities' response to serious incidents of protection-related violations remained weak owing to poor infrastructure, and technical and logistical constraints. Меры, принимаемые государственными учреждениями и механизмами контроля за прекращением огня в ответ на серьезные инциденты, связанные с нарушением режима защиты, остаются малоэффективными в связи с неразвитостью инфраструктуры, техническими трудностями и трудностями в плане материально-технического обеспечения.
The Supreme Court found that the lower court had not framed a sufficient response to the plaintiffs' claims that their rights were not being adequately protected through regular channels. В этой связи Верховный суд страны пришел к мнению, что местный суд не дал полного ответа на приведенные истцами доводы, свидетельствующие, что опекунство над его правами не находило должного осуществления через обычные каналы.