Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
(a) Evaluate the gender-impact of macroeconomic policies, in particular the policy responses adopted as a response to the financial and economic crisis; а) оценивать гендерные последствия макроэкономической политики, прежде всего - политики, реализуемой в связи с финансовым и экономическим кризисом;
As a response to these developments, some IIAs included specific interpretations of key provisions, with a view to fostering a more consistent and rigorous application of international law in arbitral awards and in order to prevent divergent interpretations. В связи с этим в некоторые МИС включаются конкретные толкования ключевых положений в целях содействия более последовательному и четкому применению международного права в арбитражных решениях и для предотвращения расхождения в толкованиях.
To ensure immediacy of response to evolving mission cycles, the process builds on analysing supply and demand, forecasting requirements, projecting future trends and identifying capacity gaps. В связи с необходимостью оперативного удовлетворения меняющихся кадровых потребностей миссий оно основано на анализе спроса и предложения, прогнозировании потребностей, оценки будущих тенденций и выявлении имеющихся кадровых пробелов.
In response, the Committee was informed that, with regard to the World Bank-funded programme, MONUC had been responsible for coordinating the activities of the major implementing partners and for managing, in close collaboration with FARDC, the disarmament stage of the process. В ответ Комитету сообщили, что в связи с финансируемой Всемирным банком программой МООНДРК несет ответственность за координацию мероприятий основных партнеров по осуществлению и за управление, в тесном сотрудничестве с ними ВСДРК, деятельностью в рамках этапа разоружения в контексте данного процесса.
The Security Section of MINUSTAH needs to regain its response capacity to address various security issues resulting from the deployment of a large number of additional international and national staff in Haiti. Секции безопасности МООНСГ необходимо восстановить свой потенциал в плане решения различных задач в сфере безопасности, возникающих в связи с задействованием в Гаити значительных дополнительных контингентов международного и национального персонала.
The Board also welcomed the decision, taken during its consideration of the report of the Working Group, to carry out a study on enhancing the scope of the Emergency Fund, as well as the flexibility and response time in its administration. Правление также выразило удовлетворение в связи с решением, принятым в ходе рассмотрения доклада Рабочей группы, о проведении исследования по вопросу о возможном расширении охвата Чрезвычайного фонда и обеспечении его более гибкого и оперативного использования.
In this regard, the review will also examine the recruitment and the deployment models within the wider United Nations family, particularly those used by the humanitarian agencies to boost initial response capacity in the wake of natural disasters and complex humanitarian emergencies. В этой связи в рамках обзора будут также проанализированы модели найма и развертывания персонала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, особенно моделей, используемых гуманитарными учреждениями в целях наращивания потенциала по принятию первоначальных мер реагирования в условиях стихийных бедствий и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
In this context, the G-77 and China consider that additional mechanisms are needed to allow for the assessment of and response to systemic risk posed by unregulated or less regulated financial sector segments, centres, instruments and actors. В этой связи Группа 77 и Китай считают необходимым создать дополнительные механизмы для оценки системных рисков, создаваемых нерегулируемыми или слабо регулируемыми сегментами финансового сектора, финансовыми центрами и инструментами и отдельными субъектами, и оценки мер, которые принимаются в целях уменьшения таких рисков.
The response from the Greek Ministry of Foreign Affairs was, however, received on 4 September 2008; it only states that the relevant authorities had been informed about the incident and omits any substantive information as to the follow up of the said incident. Ответ от министерства иностранных дел Греции был получен только 4 сентября 2008 года, и в нем лишь сообщалось, что соответствующие органы были информированы о произошедшем, и ничего не говорилось о мерах, принятых в связи с этим инцидентом».
Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. В условиях реорганизации Департамента по политическим вопросам и возросшего спроса на его услуги, помощь и быстрое реагирование на местах в связи с возникновением различных политических кризисов Департамент не располагает достаточными финансовыми ресурсами для покрытия путевых расходов за счет ассигнований, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета.
With respect to climate change, it was further explained that, under the CEB coordinating framework, including the High-level Committee on Programmes Working Group on Climate Change, the United Nations system continued to build a coordinated response to climate change, in support of intergovernmental negotiations. В отношении изменения климата были даны следующие разъяснения: учитывая действующий координационный механизм КСР, включающий рабочую группу по изменению климата Комитета высокого уровня по программам, система Организации Объединенных Наций продолжает усиливать скоординированные меры в связи с изменением климата в поддержку межправительственных переговоров.
In an operation of the size and complexity of the earthquake response in Haiti, coherent and commonly agreed humanitarian coordination mechanisms are critical from the outset, to help to channel and coordinate the wide-ranging resources and capacities available. В рамках такой масштабной и сложной операции, как операция по оказанию помощи в связи с землетрясением в Гаити, важнейшую роль с самого начала играли комплексные и согласованные механизмы гуманитарной координации, необходимые для содействия направлению и координации всевозможных ресурсов и имеющихся возможностей.
However, some regions are more affected than others and, in this light, it is necessary to generate an extraordinary response and efforts to curtail the devastating effects in the regions that are most affected. Вместе с тем некоторые регионы в большей степени, чем другие страдают от нее, и в этой связи необходимо осуществлять чрезвычайные ответные меры и усилия по смягчению разрушительных последствий в регионах, в наибольшей степени затронутых эпидемией.
The representative of Cuba noted that the host country had expressed its regrets to the Mission of Cuba regarding those incidents, and also noted the response of the host country that the New York city Police Department had responded adequately. Представитель Кубы отметил, что страна пребывания выразила Представительству Кубы свое сожаление в связи с этими инцидентами, и напомнил ответ этой страны согласно которому полиция Нью-Йорка принимала все необходимые меры.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
In sum, as asserted in a recent edition of The Lancet, "the world faces a huge and largely unperceived cost of inaction around cancer in developing regions, which merits an immediate and large-scale global response". Таким образом, как утверждается в недавнем номере издания «Ланцет», «мир столкнулся с огромными и, в целом, непредвиденными издержками бездействия в связи с проблемой рака в развивающихся регионах, что требует немедленного и масштабного глобального ответа».
When a disaster occurs, the Emergency Operations Centre, which is part of the Disaster Management Centre, takes early response action immediately, and the National Disaster Relief Services Centre carries out relief measures. Когда происходит бедствие, Центр экстренной связи, который является частью Центра по борьбе с бедствиями, незамедлительно принимает своевременные меры, а Национальный центр по оказанию помощи в случае стихийных бедствий осуществляет меры по смягчению последствий.
These delays can be attributed to difficulties in communication, the time required to obtain responses and commitments to proposals and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. Эти задержки можно объяснить трудностями с поддержанием связи, необходимостью времени для получения ответов и обязательств по предложениям и в некоторых случаях непоступлением ответов или отказом на приглашения принять участие в инициативах.
Those delays can be attributed to difficulties in communication, the time taken to obtain responses and commitments to proposals, and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. Такие задержки могут быть отнесены на счет проблем связи, времени, которое уходит на получение ответов и реагирование на предложения, а порой и отсутствие реакции или отказа участвовать в какой-либо инициативе.
Croatia also appointed two liaison officers and members of the CAMDEN Asset Recovery Inter-Agency Network, from the police and the State Attorney's Office, whose roles were the receipt and response to requests for information. Хорватия назначила также двух сотрудников связи и представителей межучрежденческой сети по возвращению активов КАМДЕН из сотрудников полиции и государственной прокуратуры, функции которых заключаются в получении запросов об информации и подготовке ответов на эти запросы.
In response, a new evaluation unit was established and the evaluation advisor post was classified at a P5 level. В связи с этим было создано новое подразделение по оценке и класс должности советника по оценке был повышен до уровня С5.
The meeting took stock of the progress in each of the initiatives, most of which are new, while others - such as food security and the Green Economy Initiative - build on ongoing structures which gained new importance and focus as a response to the crisis. Участники совещания проанализировали ход осуществления каждой из инициатив, большинство из которых являются новыми, а некоторые, например инициатива в области продовольственной безопасности и инициатива экологизации экономики, базируются на существующих механизмах, которые в связи с кризисом приобрели новую значимость и звучание.
It follows that the response to climate change in developing countries will necessarily unfold in the face of vastly more daunting challenges than those confronting developed countries and in a far more constrained environment. Из вышесказанного следует, что развивающимся странам придется принимать меры в связи с изменением климата на фоне гораздо более острых проблем, чем те, с которыми сталкиваются развитые страны, и в условиях гораздо более жестких ограничений.
The Rapporteur referred to the State party's response in this case, including the information that a Disappearance Commission would be set up, and asked the representatives whether, given the limitations of such a commission, "a factual investigation" could not be conducted immediately. Докладчик сослался на ответ государства-участника в связи с данным делом, в том числе на информацию о том, что будет создана комиссия по исчезновениям, и поинтересовался у представителей, нельзя ли было бы незамедлительно провести "фактическое расследование", учитывая ограниченность полномочий такой комиссии.
There is an ever-increasing demand from these countries for assistance to address crisis prevention, response, and recovery needs, while setting the stage for a smooth transition to more traditional programme and development effectiveness activities. Эти страны все чаще обращаются за помощью в удовлетворении потребностей в связи с предотвращением и преодолением кризисов и восстановлением, прежде чем пойдет речь о заложении основы для плавного перехода к более традиционной деятельности по программам и деятельности по повышению эффективности развития.