Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, the Commission developed an integrated human resources framework that identified not only the major elements, but also the linkages among them together with a set of guiding principles. В ответ на эту просьбу Комиссия подготовила комплексные Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, которые определяют основные элементы такого управления и связи между ними и содержат набор руководящих принципов.
Although the issue of response to natural disasters has been treated in earlier sections of the present report, the plight of those displaced by natural disasters has not received particular attention, owing to a lack of detailed information on the subject. Хотя вопрос о принятии мер в связи со стихийными бедствиями рассматривался в предыдущих разделах настоящего доклада, бедственному положению лиц, подвергшихся перемещению в результате стихийных бедствий, не уделялось особого внимания вследствие отсутствия достаточно подробной информации по этому вопросу.
For example, the proposed Regulations contained no provision equivalent to the provisions of the Staff Regulations governing the proper use of the assets of the Organization or the requirement for a full response to requests for information related to investigations. Например, в предлагаемых Положениях нет положений, эквивалентных тем положениям Положений о персонале, которые регулируют надлежащий порядок пользования имуществом Организации или потребности в составлении полных ответов на просьбы о предоставлении информации в связи с проведением расследований.
At a meeting with Ethiopian representatives held in Addis Ababa in early September 2003, the Chief Surveyor was advised that the appointment of the Ethiopian field liaison officers would be dealt with as part of a response from the Government to the demarcation instructions of 22 August 2003. На совещании с участием представителей Эфиопии, состоявшемся в Аддис-Абебе в начале сентября 2003 года, Главному топографу было сообщено, что информация о назначении эфиопских полевых офицеров связи будет содержаться в ответе правительства на указания по демаркации от 22 августа 2003 года.
On that occasion the General Assembly had also approved the adoption of a new enterprise resource planning system to replace the existing Integrated Management Information System; that too would require a targeted response from UNIDO. В этой связи Генеральная Ассамблея утвердила также принятую новую систему планирования общеорганизацион-ных ресурсов, которая заменит существующую Комплексную систему управленческой информации; для этого также потребуется принятие целевых мер.
I have the honour to forward to you the enclosed statement made by the Government of the Republic of Korea as a response to the launch of a long-range rocket conducted by the Democratic People's Republic of Korea on 5 April 2009. Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление правительства Республики Корея в связи с запуском ракеты большой дальности, произведенным Корейской Народно-Демократической Республикой 5 апреля 2009 года.
The Security Council endorsed the highly positive response from Member States for the organization of such workshops and further proposed that the Executive Directorate make a key focus of such meetings the facilitation of technical assistance to States or regional and subregional organizations engaged in implementing its resolution 1373. Совет Безопасности выразил удовлетворение в связи с весьма положительным откликом государств-членов на организацию таких практикумов и предложил далее, чтобы Исполнительный директорат уделял основное внимание в рамках таких встреч содействию оказанию технической помощи государствам или региональным и субрегиональным организациям, участвующим в осуществлении его резолюции 1373.
As part of the process of UNEP reform and revitalization, the focus on emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation at UNEP headquarters has been strengthened. В рамках процесса реформирования и активизации работы ЮНЕП было уделено повышенное внимание вопросам предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи со стихийными бедствиями в штаб-квартире ЮНЕП.
As part of UNEP's overall reform and revitalization process, increased importance has been given to environmental emergencies and the strengthening of UNEP's capacity in the area of emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В рамках общего процесса реформирования и активизации работы ЮНЕП повышенное внимание уделялось чрезвычайным экологическим ситуациям и укреплению потенциала ЮНЕП в области предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными ситуациями.
In this context, UNHCR has drawn up a Plan of Action to address a number of areas which, in the light of UNHCR's response to recent emergencies, need improvement. В этой связи УВКБ разработало план действий для решения проблем в ряде областей, где с учетом опыта реагирования УВКБ на последние чрезвычайные ситуации требуется внести улучшения.
Several delegations stated that the new strategy was in line with the overall mandate and comparative advantage of UNDP in the areas of governance, coordination and capacity development and emphasized the organization's key role in supporting the multisectoral response to the epidemic. Ряд делегаций отметили, что новая стратегия соответствует общему мандату и сравнительным преимуществам ПРООН в области управления, координации и укрепления потенциала, и подчеркнули ключевую роль Организации в содействии межсекторальной деятельности в связи с эпидемией.
Cuba's response to the Secretary-General towards the preparation of his report is quite clear and precise; unfortunately, it was not included in the main report, although we submitted it one month ahead of the indicated deadline. Ответ Кубы Генеральному секретарю в связи с подготовкой его доклада совершенно ясный и определенный; к сожалению, он не был включен в основной доклад, хотя мы представили его за месяц до указанного срока.
In this respect, allow me to deal with some specific points that we believe reflect the African vision on all the issues that the Secretary-General has dealt with regarding the United Nations response to disputes on the continent. В этой связи позвольте мне рассмотреть некоторые конкретные моменты, которые, как мы считаем, отражают африканскую позицию по всем вопросам, которые рассматривал Генеральный секретарь в связи с реакцией Организации Объединенных Наций на наличие разногласий на континенте.
The implementation of the International Strategy for Action on Ageing 2002 is an urgent necessity if the response to the global challenge of ageing is to be successful and timely. Осуществление Международной стратегии действий по проблемам старения на 2002 год является настоятельной необходимостью, так как только таким образом можно гарантировать принятие успешных и своевременных мер в связи с глобальной проблемой старения.
It looks specifically at the key crises, both natural disasters and complex emergencies, which occurred during the last year, along with the United Nations response to them. "4. В нем конкретно рассматриваются основные кризисные ситуации - как стихийные бедствия, так и сложные чрезвычайные ситуации, - которые произошли за последний год, а также меры, принятые в этой связи Организацией Объединенных Наций.
First, article 8, paragraph 2, departed from the 1991 Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context with respect to the response to notification, by the State of origin, of the risk of significant transboundary harm. В первую очередь, в пункте 2 статьи 8 устанавливается ряд отличий в отношении Конвенции 1991 года об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, касающихся ответа на уведомление, предоставляемое государством происхождения в связи с риском причинения значительного трансграничного вреда.
Education for war had, unfortunately, a much longer tradition and was more commercially attractive than education for peace, and the human rights response ought to consider its gender dimension. К сожалению, образование с целью подготовки к войне имеет гораздо более стабильные традиции и является гораздо более привлекательным с коммерческой точки зрения, чем образование в целях мира, в связи с чем в соответствующих ответных действиях на основе прав человека должен быть учтен его гендерный аспект.
Although the response of UNDP to the crisis in Afghanistan dominated the attention of BCPR in the first half of 2002, the Bureau has been working closely with UNDP country offices in several other countries and regions. Хотя в первой половине 2002 года Бюро занималось главным образом организацией деятельности ПРООН в связи с кризисом в Афганистане, оно тесно сотрудничало со страновыми отделениями ПРООН и в ряде других стран и регионов.
The representative of Egypt stated that serious challenges were being faced by the international community in respect of all forms of transnational crime, and that that called for an international response. Представитель Египта отметил, что перед меж-дународным сообществом стоят серьезные задачи в связи со всеми формами транснациональной пре-ступности и что эти проблемы требуют принятия ответных мер на международном уровне.
In this respect, the measures taken by the G-8 Summit at Kananaskis represent the first response of the G-8 to the process of Africa's recovery through NEPAD. В этой связи меры, принятые саммитом «большой восьмерки» в Кананаскисе, являются первым откликом «большой восьмерки» на процесс восстановления Африки на основе НЕПАД.
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
One representative, noting that the Commission should bear in mind the requirement of prospective effectiveness of the congresses when choosing the main theme, and proposed that the theme be "Transnational cooperation of States as a response to transnational crime". Один из представителей отметил, что при выборе главной темы Комиссии следует учитывать необходимость обеспечения надлежащей эффектив-ности конгрессов и предложил в этой связи тему "Транснациональное сотрудничество государств в ответ на транснациональную преступность".
The main focus of the CEB agenda during 2001 was to ensure a systematic and effective follow-up to the United Nations Millennium Declaration and, in particular, a concerted system-wide response to the achievement of the millennium development goals. Основная задача в рамках повестки дня КССР в 2001 году заключалась в обеспечении систематической и эффективной последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций и, в частности, принятия согласованных общесистемных мер по достижению целей тысячелетия в области развития.
On the efforts undertaken by the Division to study State practice, concern was expressed that to supplement the low response rate to surveys sent to Member States, the Division was using information gathered by other competent organizations. Применительно к прилагаемым Отделом усилиям по изучению практики государств была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в дополнение к информации, получаемой далеко не от всех государств-членов в ответ на направляемые им вопросники, Отдел использует информацию, собираемую другими компетентными организациями.
Mr. Trainer expressed special thanks to Kyrgyz authorities for their interest in this matter and prompt response to the questionnaire sent out to them earlier this year in the course of the preparations to this visit. Г-н Трейнер выразил особую благодарность кыргызским властям за проявляемый ими интерес к данной проблеме, а также за оперативный ответ на вопросник, направленный им в начале этого года в связи с подготовкой поездки.