Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The workshop is dedicated to the methods of scientific analysis and policy support for response to cyber intrusions and attacks. Кибер-безопасности уделяется значительное внимание со стороны международного сообщества в связи с недавними сетевыми атаками в России, Эстонии, США, Китае и многих других странах.
In September 1942, non-serialised currency notes were issued in denominations of 1, 5, 10 and 50 cents as a response to a shortage of old coins. В сентябре 1942 года, в связи с нехваткой старых монет, были выпущены купюры номиналом в 1, 5, 10 и 50 центов, не имевшие номеров (указана только серия).
The coordinating role of CDERA in regional disaster management and response was successfully activated again this year in reaction to the onslaught of tropical storms "Debby" and "Gordon". КАЧС в этом году было вновь успешно использовано в роли координирующего центра в области мер, направленных на ликвидацию последствий региональных стихийных бедствий, в связи с обрушившимися на страны региона ураганами "Дебби" и "Гордон".
The Commission and its working mechanisms will guide and lead the response to the statistical needs arising from the post-2015 development agenda. Комиссия и ее рабочие механизмы будут ориентировать и направлять работу над удовлетворением статистических потребностей, возникающих в связи с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
In this connection, UNOCI reported that the Secretary-General had recommended to the Security Council that its security response be upgraded, logistic and staff-wise. В этой связи ОООНКИ сообщила, что Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности укрепить потенциал Операции по обеспечению безопасности как с точки зрения материально-технического снабжения, так и персонала.
In its supplementary October 2003 report, the Technology and Economic Assessment Panel had introduced a new response to the critical-use nominations, namely "noted". В своем дополнительном докладе, октябрь 2003 года, Группа по техническому обзору и экономической оценке предложила новую ответную меру в связи с заявками на исключения в отношении важнейших видов применения: "принятые к сведению".
The response of PNTL to the recent violence between martial arts groups in four different parts of the country has been largely adequate. Принятые НПТЛ меры в связи с недавними актами насилия, совершенными занимающимися боевыми единоборствами группами и имевшими место в четырех округах страны, в целом носили адекватный характер.
By way of illustration, there previously was a widespread perception that truth commissions were a "next best" response to mass atrocities when an amnesty or de facto impunity foreclosed prosecutions. В качестве примера можно упомянуть ранее широко распространенное мнение о том, что создание комиссий по установлению истины представляет собой "почти наиболее эффективную" ответную меру, принимаемую в связи с массовыми нарушениям в тех случаях, когда в результате амнистии или безнаказанности де-факто невозможно начать судебное преследование.
3.2 recognizes fully the exceptionality of AIDS, and therefore endorses the call to combine increased long-term investments in the response to AIDS with essential crisis management today. 3.2 в полной мере признает исключительный характер проблемы СПИДа и в связи с этим поддерживает призыв объединить усилия по увеличению долгосрочных инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом с нынешними мерами по преодолению кризиса.
Our Census test experience indicated a much higher rate of item response and very low edit-failure rates for the Internet questionnaires. Проведенная нами в связи с переписью проверка показала, что при представлении данных по Интернету ниже доля пропусков в ответах и гораздо ниже доля незаполненных переписных листов.
Part of the response is to improve the way we work as a Council, making sure that we not only adopt resolutions and statements, but think strategically and ensure follow-up to our actions. Еще одним ответом является улучшение методов работы Совета, и в этой связи нам необходимо добиваться того, чтобы мы не только принимали резолюции и выступали с заявлениями, но и использовали стратегический подход и стремились к осуществлению последующих мер по выполнению принятых нами решений.
Sasref withdrew the claim for additional air transportation costs in the amount of SAR 9,006, in its written response to the Panel's requests for further information. В своем письменном ответе на просьбу Группы представить дополнительную информацию "Сасреф" указала, что она отозвала свое требование в связи с дополнительными расходами на авиабилеты на сумму в 9006 саудовских риялов.
The HIV/AIDS pandemic demands that we rapidly assess the impact on human resources development - and develop an appropriate response - particularly in high-prevalence countries. В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа необходимо, чтобы мы оперативно оценивали ее воздействие на развитие людских ресурсов и разрабатывали соответствующие ответные меры, особенно в странах, в которых масштабы ее распространения являются значительными.
This preliminary report has no doctrinal pretensions, in that it endeavours to enumerate the main problems raised by the topic, without in any way prejudging the Commission's possible response regarding their substance. Настоящий предварительный доклад не претендует на научный труд в том смысле, что он пытается лишь выявить основные проблемы, возникаемые в связи с этой темой, ни в коей мере не предвосхищая ответы, которые Комиссия могла бы дать по сути этих проблем.
Due to the low response rate, it was not possible to conclude on the total global production, export/import, use and stocks of DDT. В связи с ограниченным числом ответов сделать выводы в отношении общемирового объема производства, экспорта/импорта, применения и сохранения запасов ДДТ не представилось возможным, что подчеркивает необходимость выполнения странами своих обязательств в отношении отчетности согласно Конвенции.
The weak industrial supply response is ascribed largely to supply-side rigidities resulting from infrastructural bottlenecks and demand constraints due to low purchasing power. Вялая реакция предложения промышленной продукции чаще всего объясняется его неэластичностью в связи с наличием узких мест в инфраструктуре и ограниченностью спроса по причине низкой покупательной способности.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has called a ministerial meeting in Geneva tomorrow to review the response to date by the international community. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности созывает завтра в Женеве совещание на уровне министров для обзора мер, принятых на сегодняшний день международным сообществом в связи с этим бедствием.
The FAO Emergency Prevention Systems for Transboundary Animal and Plant Diseases for Desert Locust Component is another regional programme which alerts and supports response activities for this particular hazard. Меры по предупреждению об опасности пустынной саранчи в рамках систем ФАО в области предупреждения о стихийных бедствиях, связанных с трансграничными заболеваниями животных и растений, представляют собой еще одну региональную программу, с помощью которой принимаются меры предупредительного характера и поддержки мероприятий в связи с указанной конкретной опасностью.
23.2 During the reporting period, the Department, therefore, has had to coordinate the response to these emergencies and take on new challenges. 23.2 Таким образом, в течение отчетного периода Департаменту приходилось координировать ответные меры, принимаемые в связи с этими чрезвычайными ситуациями, а также брать на себя решение новых задач.
Because threats and acts of racial violence easily lead to other such acts and generate an atmosphere of hostility, only immediate intervention can meet the obligations of effective response. С учетом того, что угрозы и акты насилия на расовой почве легко приводят к новым актам насилия и создают атмосферу вражды, только немедленное вмешательство государства может считаться адекватной мерой в связи с обязательством принимать эффективные меры в подобных ситуациях.
It requests the State party to provide, in its next periodic report, updated statistics on acts of racial discrimination and judicial action taken in response. Комитет призывает государство-участник бороться с этой современной формой расовой дискриминации, которая подпадает под принципы Конвенции. Комитет просит информировать его о мерах, принятых государством-участником в этой связи, при представлении им своего следующего периодического доклада.
Through improved understanding and early warning, changes in response could be made in fields as diverse as agriculture, water resource management and community health. Международное сотрудничество имеет огромное значение для контроля, анализа и изучения этого явления, в связи с чем Организация Объединенных Наций создала в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий Межучрежденческую целевую группу по Эль-Ниньо.
The fourth review and appraisal reveals the same themes: the population over 60 has grown dramatically, yet the response has been minimal at best. Четвертый обзор и оценка позволили выявить те же самые аспекты: резко возрастает численность населения, возраст которого превышает 60 лет, а конкретных действий в этой связи почти нет.
However, the degree of response, and therefore protection, is species-specific and may be influenced by the degree of competition, making generalizations difficult. Однако степень ответной реакции и, следовательно, защиты является различной для каждого конкретного вида и может изменяться в зависимости от уровня конкуренции, в связи с чем весьма сложно делать какие-либо общие выводы.
ICASO called for the advancement of the discussion on infrastructure issues related to HIV/AIDS care and treatment, and for a strengthening of community-based response to the epidemic. ИКАСО призвал к дальнейшему обсуждению вопросов инфраструктуры, связанных с лечением ВИЧ/СПИДа и уходом за инфицированными и больными лицами, а также к более активному принятию общинами мер в связи с этой эпидемией.