Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
This morning's debate is not a response to a specific crisis in the Balkans. Сегодняшние прения проводятся не в связи с каким-либо конкретным кризисом на Балканах.
The response of the international community to complex humanitarian emergencies has become better coordinated, more effective and more efficient. Меры, принимаемые международным сообществом в связи с комплексными чрезвычайными гуманитарными ситуациями, становятся все более согласованными, более действенными и более эффективными.
Not all employment programmes have been reform induced or conceived as a response to a temporary increase in unemployment, however. Однако не все программы занятости обусловлены проведением реформ или задумывались как ответная мера в связи с временным ростом безработицы.
Nearly all countries have made some response to the problems and threats that have accompanied the global spread of HIV infection. Практически все страны приняли определенные меры в связи с проблемами и угрозами, вызванными глобальным распространением ВИЧ-инфекции.
See response to sub-paragraph 2 (c). См. ответ на вопрос в связи с подпунктом (с) пункта 2.
Catalysing an expanded global response to the epidemic has been and continues to be one of the central roles of UNAIDS. Каталитическая поддержка более масштабных ответных мер в связи с эпидемией была и остается одной из главных задач ЮНАИДС.
Accordingly, the Monitoring Group sent letters to those countries soliciting their response by 30 September 2005. В связи с этим Группа контроля направила в вышеупомянутые страны письма с просьбой представить их ответы к 30 сентября 2005 года.
∙ The economic, social and environmental implications of climate response actions; экономические, социальные и экологические последствия мер, принимаемых в связи с изменением климата;
Refugee emergencies not only affect staff in the field, but they also require an extraordinary response at headquarters. Чрезвычайные ситуации в связи с потоками беженцев не только затрагивают сотрудников на местах, но и требуют экстренного реагирования на уровне штаб-квартиры.
Given the close relationship between drug abuse and crime, a more closely coordinated response from UNDCP and the Division was required for greater efficiency. Учитывая тесные связи, существующие между злоупотреблением наркотиками и преступностью, необходимо, чтобы МПКНСООН и Отдел еще более тесно координировали свою деятельность в целях повышения ее эффективности.
We pledge to make a positive response to his initiative for reform. Мы обязуемся внести положительный вклад в его инициативу в связи с реформой.
The exceptional rains in Maputo on 6 February triggered the first large response. Первые крупные ответные меры были приняты в связи с сильнейшими дождями в Мапуту 6 февраля.
The effective and timely response of the Security Council to the challenges posed by humanitarian crises is of critical importance. Действенная и своевременная реакция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на проблемы, возникающие в связи с гуманитарными кризисами, является исключительно важной.
The first project was launched to train personnel on oil-spill response management and operations. Первый проект предназначался для подготовки сотрудников по вопросам реагирования и действий в связи с розливом нефти.
The international community's response to the hostilities in Kisangani helped to further strengthen links with civil society and local administration. Международное сообщество своими действиями в связи с боями в Кисангани помогло укрепить связи с гражданским обществом и местной администрацией.
In response, the Working Group heard explanations about the positive experience with the implementation of framework agreements in other regions. В связи с этим Рабочая группа заслушала информацию о позитивном опыте применения рамочных соглашений в других регионах.
An increasing part of UNIDO's activities is covered by, or developed in direct response to, international conventions and agreements. Все большая часть деятельности ЮНИДО охватывается международными конвенциями и соглашениями или осуществляется непосредственно в связи с ними.
What should be the appropriate policy response to such secondary movements? Какие соответствующие меры в рамках проводимой политики следует принимать в связи с такими вторичными перемещениями?
The report described DOJ's response to the attacks, including the PENTTBOM investigation. В этом докладе давалась характеристика ответных мер министерства юстиции в связи с нападениями, включая расследование PENTTBOM.
In response, her Government was stepping up efforts to combat the spread of HIV/AIDS. В этой связи ее правительство наращивает усилия по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
Investment in such capacity-building initiatives must be seen as an integral part of the regular operational response to any new emergency involving refugees. Финансирование таких инициатив по укреплению потенциала необходимо считать одним из составных элементов обычных оперативных мер, принимаемых в связи с возникновением любой новой чрезвычайной ситуации, сопровождаемой появлением беженцев.
In response, the Government, in coordination with other actors, had adopted specific policy measures for skills development. В этой связи правительство во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами приняло конкретные стратегические меры для развития кадровой базы.
The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. Группа считает, что ответных мер ИКАО в связи с этой принимающей все более острый характер проблемой, недостаточно.
UNICEF response to the tsunami, 2006 Меры реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами, 2006 год
Chapter III proposes indicators on violence against women and State response to such violence. В главе III предлагаются показатели, касающиеся насилия в отношении женщин, и меры, принимаемые государствами в связи с таким насилием.