Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
During the past year, my Special Envoys for HIV/AIDS continued to assist me in four regions of the world - Africa, Asia, the Caribbean and Eastern Europe - in promoting key issues and to advocate for an expanded response to HIV/AIDS in their regions. В течение прошедшего года мои специальные посланники по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжали оказывать мне помощь в четырех регионах мира - Африке, Азии, Карибском бассейне и Восточной Европе - в решении ключевых проблем и пропаганде необходимости расширения ответных мер в связи с ВИЧ/СПИДом в их соответствующих регионах.
The primary response to the skills drain must be to redress second-class health systems that reflect widespread violations of the right to health and other rights. главный ответной мерой в связи с утечкой специалистов должно быть повышение эффективности вторичных систем здравоохранения, в которых находят отражение широко распространенные нарушения права на здоровье и других прав;
(e) Development of the Department's contingency plans for response to security incidents and emergencies beyond the capacity of in-country security arrangements. ё) разработка планов действий Департамента на случай чрезвычайных обстоятельств для реагирования на инциденты, чрезвычайные ситуации, связанные с безопасностью, в связи с которыми имеющегося в стране потенциала в рамках механизма обеспечения безопасности недостаточно.
In this regard, we welcome the fact that the United Nations system has begun to pay due attention to the problem of internal displacement by reflecting on the matter of further strengthening the inter-agency response to the needs and protection-associated challenges of internally displaced persons. В этой связи мы приветствуем тот факт, что система Организации Объединенных Наций начала уделять должное внимание проблеме внутренне перемещенных лиц путем заострения внимания на вопросе о дальнейшем укреплении межучрежденческого реагирования на нужды и проблемы, связанные с защитой внутренне перемещенных лиц.
Consequently, it urged States to take the measures that were necessary for eliminating obstacles to the full enjoyment of the right to education, particularly by girls, and to include education in the response to emergency and conflict situations. В этой связи он призывает все государства принять необходимые меры по устранению препятствий, стоящих на пути полной реализации права на образование детей, особенно девочек, а также включить образование в действия по урегулированию чрезвычайных ситуаций и конфликтов.
The "cluster approach", endorsed by the Inter-Agency Standing Committee had been adopted to guide the inter-agency response to the earthquake in south Asia, and IOM had been entrusted with the role of cluster leader in the area of emergency shelter. Разработанный при поддержке со стороны Межучрежденческого постоянного комитета "многоаспектный подход" применялся для координации межучрежденческой помощи в связи с землетрясением в Южной Азии, и МОМ была доверена роль координатора направления по вопросу обеспечения временным жильем.
Moreover, the broader comments in relation to RBM set out in the response to recommendation para... 12 (p) above, will also mean that greater attention will be give to the choice of more empirically based indicators. Кроме того, более общие замечания в связи с УОКР, которые содержатся в ответе на рекомендацию в пункте 12 р) выше, также свидетельствуют о том, что выбору более эмпирических показателей будет уделяться повышенное внимание.
While his delegation believed that the role of the General Assembly in the current matter was to decide on issues of procedure rather than substance, the comments of the representative of Armenia on issues of substance merited a response. Несмотря на то что делегация Азербайджана в контексте данной проблемы видит роль Генеральной Ассамблеи в том, чтобы принять решение по вопросам процедуры, а не существа, она не может не ответить на замечания, сделанные представителем Армении в этой связи.
I am submitting it also to the General Assembly as my recommendations regarding the prevention of armed conflict are a response to paragraph 37 of the annex to General Assembly resolution 57/337. Я направляю его также Генеральной Ассамблее, поскольку мои рекомендации в отношении предотвращения вооруженных конфликтов представляют собой ответ в связи с пунктом 37 приложения к резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи.
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
The lacklustre response by donors to the United Nations appeal raises issues about the use of the flash appeal as well as donor perception of United Nations capacity to respond to disasters. В свете такой вялой реакции доноров на призыв Организации Объединенных Наций возникают сомнения в целесообразности обращения со срочными призывами и в том, что доноры уверены в способности Организации Объединенных Наций принимать практические меры в связи со стихийными бедствиями.
In this connection, the Emergency Relief Coordinator developed the cluster leadership approach as a means to develop a strong standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи разработал тематический подход на основе кластерного руководства, как средство выработки мощного постоянного потенциала реагирования, более предсказуемого и ответственного руководства, большей эффективности в деле доставки помощи и улучшенной координации.
The Office for Combating Money Laundering has a developed network of "liaison officers" for prompt response to dubious transactions and for co-ordination of various activities related to money laundering. Управление по борьбе с отмыванием денег разработало сеть «сотрудников связи» для быстрого реагирования на сомнительные сделки и координации различных видов деятельности, связанной с отмыванием денег.
The Home Office is therefore the focal point for the response to the terrorist threat, both through legislative measures and counter-terrorist contingency planning. В связи с этим его министерство является координационным центром реагирования на угрозы терроризма - как посредством принятия законодательных мер, так и посредством планирования на случай угрозы актов терроризма.
In that connection, we support the idea of broadening engagement and coordination with entities outside the United Nations and creating more formal interaction structures that will make it possible to mount a coordinated response before and after crises. В этой связи мы поддерживаем идею расширения участия структур вне системы Организации Объединенных Наций и координации с ними и создания более формальных структур взаимодействия до и после кризиса.
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию.
In response, we may note that the private sector is still a recent phenomenon in Jordan, and that concepts relating to the social responsibility of private firms are not yet firmly established. В связи с этим можно отметить, что частный сектор в Иордании все еще представляет собой относительно новое явление, и что понятия, касающиеся социальной ответственности частных компаний, окончательно еще не устоялись.
I therefore want to say that institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank must address the concerns of the international political bodies and devote special attention to the additional costs of the response to terrorism. В этой связи хотел бы сказать, что такие учреждения, как Международный валютный фонд и Всемирный банк должны заняться проблемами международных политических органов и уделить особое внимание вопросу дополнительных расходов в связи с борьбой против терроризма.
Mr. ABOUL-NASR said that, given the gravity of the situation in Côte d'Ivoire, the Committee should think carefully about the best form of response: action by the Chairman, discussion within the Committee, dialogue with the country's representatives or any other procedure. Г-н АБУЛ-НАСР считает, что с учетом серьезности сложившейся в Кот-д'Ивуаре ситуации Комитету следовало бы с особой тщательностью рассмотреть вопрос о том, какое средство будет в этой связи наиболее эффективным: вмешательство Председателя, обмен мнениями среди членов Комитета, диалог с представителями страны или какая-либо другая процедура.
However, in its response to the article 15 notification, Felten withdrew its claim for contract losses and "other losses". Однако в ответ на уведомление по статье 15 "Фелтен" отозвала свои требования в связи с потерями по контрактам и "прочими потерями".
In my letter of 25 June 2002, I requested that the Security Council urgently approve the deployment of these personnel in connection with the immediate tasks of the United Nations in this area, and I am grateful for the Council's positive response. В моем письме от 25 июня 2002 года я просил Совет Безопасности в срочном порядке утвердить размещение этих сотрудников в связи с непосредственным решением задач Организации Объединенных Наций в этом районе, и я признателен Совету за его положительную реакцию.
Following the submission of its claim, Polservice, in its response to the article 34 notification, reduced the claimed amount for contract losses and claim preparation costs. После представления своей претензии "Польсервис" в своем ответе на уведомление по статье 34 сократила испрашиваемую сумму по потерям в связи с контрактами и расходам на подготовку претензии.
A full-time stress counsellor has now been assigned to the Office of the United Nations Security Coordinator to coordinate the inter-agency response to critical incidents as well as to develop policy related to the matter. В штат Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности был включен специалист по вопросам снятия стресса для координации межучрежденческих ответных мер в связи с критическими ситуациями и разработки политики в этой области.
His delegation also appreciated the response of the Secretariat to the General Assembly resolutions adopted in connection with the integration of United Nations information centres with field offices of UNDP and its efforts to carry out the wishes of host Governments, and hoped those efforts would continue. Делегация Египта высоко оценивает также принятые Секретариатом во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи меры в связи с объединением информационных центров Организации Объединенных Наций и местных отделений ПРООН и его усилия по выполнению пожеланий принимающих правительств и надеется, что эти усилия будут прилагаться и далее.
Leaders also reiterated the concerns expressed by Ministers over the ban placed on kava products from the region and called for the development of a regional response, and international support to regional efforts to address these concerns. Участники Форума также вновь подтвердили озабоченность, выраженную министрами в связи с запретом, введенным на поставки кавы из стран региона, и призвали к разработке региональных мер по исправлению ситуации и к международной поддержке региональных усилий по решению этой проблемы.