Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
We believe that nothing else needs to be added except your prompt response. Мы убеждены в том, что Ваша незамедлительная реакция в этой связи крайне необходима.
' An example of this is the standard response to charges that weapons have been channelled to Liberia through Burkina Faso. Показателен в этой связи ответ на обвинения относительно того, что вооружения переправляются в Либерию через Буркина-Фасо.
Policies should, therefore, be put in place by Governments and other agencies to integrate response to these challenges. В связи с этим правительства и другие учреждения должны разработать стратегии решения этих проблем.
In response, several initiatives were undertaken to curb illicit conflict-fuelling trade in such commodities while protecting legal commerce. В этой связи был предпринят ряд инициатив, направленных на сдерживание незаконной торговли такими товарами, подпитывающими вооруженный конфликт, наряду с мерами по защите законной торговли.
Inter-American militaries have significant capabilities and resources which could be applied to disaster preparedness, response and relief. Межамериканские военные организации располагают значительными возможностями и ресурсами, которые могут использоваться для обеспечения подготовленности к стихийным бедствиям, осуществления ответных мер в связи с ними и оказания чрезвычайной помощи.
In this context, multi-sectoral efforts towards an international convention on coordinated telecommunications use in disaster mitigation and response must be encouraged. В данном контексте следует поощрять многосекторальные усилия по разработке международной конвенции скоординированного использования средств связи в целях уменьшения опасности стихийных бедствий и реагирования на них.
The consolidated inter-agency appeals process remains a central tool in coordinating the response of humanitarian partners to complex emergencies. Обращение с призывами к совместным действиям по-прежнему является основным инструментом координации деятельности партнеров, предоставляющих гуманитарную помощь в связи со сложными чрезвычайными ситуациями.
Within the disaster-response community, the concern for quality of response is growing fast and generating a number of exciting practical endeavours. В рамках сообщества, предоставляющего помощь в чрезвычайных ситуациях, стремительно растет заинтересованность в качестве реагирования и в этой связи выдвигаются некоторые привлекательные политические инициативы.
The response of country programmes to the HIV/AIDS pandemic, including PMTCT activities, was also noted. Были также отмечены предусмотренные страновыми программами ответные меры в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, включая мероприятия в рамках предотвращения передачи инфекции ВИЧ/СПИД от матерей детям.
In response, Syria submitted a one-and-a-half-page document explaining in general terms the basis for the expenses claimed. В своем ответе Сирия представила документ на 1,5 страницах, в котором в общих чертах пояснялось, в связи с чем были понесены заявленные расходы.
In some cases, such a response is simply inappropriate - as in responding to state failure. В некоторых случаях такие шаги являются просто неуместными, например тогда, когда речь идет о принятии мер реагирования в связи с распадом государства.
Assistance to regions and Governments was provided to build emergency-response capacity regarding specific emergencies, including the provision of organized technical and other services for response preparedness. Была оказана помощь регионам и правительствам для укрепления потенциала чрезвычайного реагирования в связи с конкретными чрезвычайными ситуациями, включая предоставление в организованном порядке технических и прочих услуг для обеспечения готовности к принятию мер.
The response of UNTAET in suppressing this now well coordinated threat is welcome. Мы приветствуем принимаемые ВАООНВТ в этой связи ответные меры, которые нацелены на ликвидацию этой четко скоординированной угрозы.
A regional response to international crises was not a permanent solution for dealing with such crises. Принимаемые в связи с международными кризисами меры на региональном уровне не обеспечивают радикального решения на случай подобных кризисов.
Guidelines for the use of MCDA in international response to natural, technological and environmental emergencies have been finalized. Уже завершена разработка руководящих принципов использования ВССГО в рамках принимаемых на международном уровне мер в связи с природными, технологическими и экологическими чрезвычайными ситуациями.
Enhancing a rule-of-law-based criminal justice response to terrorism Расширение основывающихся на соблюдении законности мер в области уголовного правосудия в связи с терроризмом
In its 2010 response to the Sa'ada conflict in Yemen, UNICEF was one of the first agencies on the ground. В 2010 году во время гуманитарной операции в связи с конфликтом в провинции Саада в Йемене ЮНИСЕФ был одной из первых организаций, развернувших свою деятельность на месте событий.
In response, the Minister of the Interior asked local administrative officials to monitor the activities of those groups. В течение всего отчетного периода некоторые партии выражали озабоченность в связи с тем, что спортивные мероприятия, проводимые молодыми членами правящей партии, якобы использовались для запугивания местного населения.
A number of actions will build on the successful poverty-environment nexus approach to enhance UNDP's multi-dimensional response to development challenges. Успешная реализация подхода, учитывающего взаимосвязанный характер нищеты и окружающей среды, послужит основой для проведения целого ряда мероприятий, которые позволят ПРООН принять более действенные многоаспектные меры реагирования в связи с проблемами в области развития.
Briefing on the UNICEF response to the Indian Ocean earthquake/tsunami disaster Брифинг по вопросу о мерах, принятых ЮНИСЕФ в связи со стихийным бедствием, вызванным землетрясением/цунами в Индийском океане
Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
The various phases of disaster management-the disaster itself, response, recovery, reconstruction, mitigation and preparedness-were discussed. Были обсуждены различные этапы деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями: развитие чрезвычайной ситуации, реагирование, эвакуация и спасение, восстановление, ослабление последствий и обеспечение готовности.
The urgency of the matter requires that the Council give them most careful consideration and provide an appropriate practical response. Я думаю, что в этой связи нам, возможно, потребуется провести еще одну откровенную дискуссию в Совете, с тем чтобы обеспечить надлежащую последующую деятельность и перейти к практическим действиям.
It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. В связи с этим, Индонезия с интересом ожидает разработки проекта декларации и программы действий для Конференции, которые, по его мнению, должны дать четкую ориентацию и точные указания относительно ожиданий и целей мирового сообщества.
It was emphasized that population growth today, though a matter for the poorest countries, affects the world and thereby requires a global response. Было также подчеркнуто, что сложился широкий международный консенсус в отношении наличия связи между искоренением нищеты, укреплением репродуктивного здоровья, обеспечением равенства между мужчинами и женщинами и охраной окружающей среды и что международному сообществу необходимо продолжать закреплять успехи, уже достигнутые в этих областях.