Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In this regard, we as Member States need to improve our response, capacity and preparedness so as to reduce vulnerability. В этой связи мы, государства-члены, должны повысить эффективность нашего реагирования на эти бедствия, наращивать наш потенциал и повышать готовность к ним, с тем чтобы уменьшить нашу уязвимость.
The Special Rapporteur to date has not received a response from the Government to an urgent appeal he communicated on that Order. На сегодняшний день Специальный докладчик не получил ответа от правительства Соединенных Штатов Америки на свой экстренный призыв, направленный в связи с этим декретом.
Furthermore, the secretariat has worked closely with the Inter-Agency Support Group to promote a coordinated substantive response to the recommendations of the Permanent Forum. Кроме того, секретариат тесно взаимодействовал с Межучрежденческой группой поддержки в целях содействия принятию скоординированных связанных с существом вопроса мер в связи с рекомендациями Постоянного форума.
Belgium, the Czech Republic, Denmark, Norway and Sweden indicated that they were unable to finalize their response to the call for data in time. Бельгия, Дания, Норвегия, Чешская Республика и Швеция указали, что они не могут своевременно подготовить свои ответы в связи с направленным запросом.
Regular liaison and training between military counter-terrorist forces, the Royal Canadian Mounted Police and other law enforcement agencies ensures that the Government of Canada is able to provide a seamless, rapid and effective response to terrorism. Регулярные связи и постоянная тренировка воинских контртеррористических подразделений, Королевской канадской конной полиции и других правоохранительных органов дают правительству Канады возможность дать решительный, оперативный и действенный отпор терроризму.
There is thus a need for regional and subregional cooperation to improve the response to urban growth, in particular regarding infrastructure, housing, land supply and urban management. Поэтому необходимо сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность ответных мер в связи с ростом городов, прежде всего в отношении инфраструктуры, жилья, землепользования и управления городским хозяйством.
In this respect, it is of particular importance that authorities identify priorities in order to guarantee an appropriate response and fulfilment of their obligations. В этой связи особенно важно, что власти занимаются определением приоритетов, с тем чтобы гарантировать надлежащее реагирование и выполнение своих обязательств.
There, a two-State solution is the only just response, as the Council has determined. В этой связи решение о создании двух государств является единственным справедливым вариантом, которого Совет преисполнен решимости добиваться.
scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями.
Since 1999 the Investigative Police has been preparing for this and training its members in order to provide an appropriate response to the requirements of the new adversarial model. В связи с этим с 1999 года следственная полиция занимается подготовкой и повышением профессиональной квалификации своих сотрудников, с тем чтобы они адекватным образом удовлетворяли требованиям, которые предъявляет новая модель вынесения обвинительных заключений.
The Protocol is a response to the need for a common approach and for common principles to guide the protection of victims and witnesses. Протокол был разработан в связи с необходимостью применения общих подходов и единых принципов для обеспечения защиты жертв и свидетелей.
Despite this, child trafficking is reported to be widely practiced in Ethiopia. In response the government has intervened to control such activities. Несмотря на это имеются сведения, что такая торговля широко распространена в Эфиопии, в связи с чем правительство принимает меры по борьбе с такой деятельностью.
In 2008, all 14 CPF members actively engaged in developing a proposal for a coordinated forest-sector response to climate change. В 2008 году все 14 членов СПЛ активно участвовали в подготовке предложения для скоординированных ответных мер в секторе лесного хозяйства в связи с изменением климата.
To ensure a collective response to government requests for policy assistance in priority areas, a high level of communication was required. Для обеспечения коллективных ответных мер на поступающие от правительств просьбы об оказании программной помощи в приоритетных областях требуется высокий уровень связи.
I am encouraged, in this regard, by the response of the international community in combating the scourge of piracy off the coast of Somalia. В этой связи в меня вселяет оптимизм реакция международного сообщества по борьбе с таким злом, как пиратство у берегов Сомали.
For the response to the earthquake in Haiti, the Secretariat also adopted special measures allowing the rapid recruitment of additional external candidates on fixed-term appointments. Для принятия мер реагирования в связи с землетрясением в Гаити Секретариат принял также специальные меры, позволяющие обеспечивать быстрый набор дополнительных внешних кандидатов по срочным контрактам.
Under this agenda item, participants discussed ways to strengthen the follow-up to individual communications procedures or decisions with a view to obtaining the maximum response from States parties. В рамках этого пункта повестки дня участники обсудили пути укрепления последующих мер в связи с процедурами индивидуальных сообщений или решениями для получения максимально полных ответов от государств-участников.
Some staff, particularly those in remote locations, may sometimes have to wait an extended period of time to receive a response to their concerns. Некоторые сотрудники, особенно в удаленных местах службы, иногда вынуждены длительное время ждать, прежде чем они получат ответ в связи со своими заявлениями.
In addition, it provides real-time situational awareness and monitoring of the Mission's dynamics, coordinates incident and response activities in conjunction with agencies and various partners and advises on specific protective measures. Кроме того, этот Центр обеспечивает осведомленность о развитии ситуации и отслеживание событий в Миссии в режиме реального времени, координирует принятие мер реагирования в связи с инцидентами совместно с учреждениями и различными партнерами и выносит рекомендации относительно конкретных мер по обеспечению защиты.
To this end, the long-term sustainability and affordability of our treatment programme, and indeed the overall national response, continue to be matters of serious concern to our delegation. В этой связи долгосрочная устойчивость и доступность наших программ лечения и в целом общенациональных мер реагирования продолжают вызывать серьезную озабоченность у нашей делегации.
Regarding the management response to disaster prevention and recovery, some delegations felt it lacked an in-depth analysis of the role of UNDP as the global cluster lead on early recovery. В связи с ответами руководства на оценку вклада в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий некоторые делегации отметили отсутствие углубленного анализа роли ПРООН как учреждения, курирующего деятельность по глобальному тематическому блоку вопросов, связанных с восстановлением на ранних этапах.
Policy and programmatic response to the HIV/AIDS epidemic Стратегические и программные меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа
The British Government has provided a full response to this review; and Британское правительство представило полную информацию в связи с этим обзором; и
Some delegations suggested that UNICEF present a management response to the annual report on evaluation in line with the practice of UNDP and UNFPA. Некоторые делегации предложили ЮНИСЕФ обеспечить, чтобы руководство представило ответ в связи с ежегодным докладом об оценке, как это делается в ПРООН и ЮНФПА.
During the reporting period, UNICEF, WHO and the Secretariat of the Pacific Community continued to work closely to strengthen communication for pandemic prevention and response. В течение отчетного периода ЮНИСЕФ, ВОЗ и секретариат Тихоокеанского сообщества продолжали свое тесное сотрудничество, направленное на укрепление механизмов обеспечения связи и обмена информацией для профилактики пандемий и реагирования на них.