Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The development of a joint response to the Horn of Africa and Sahel crises, coordination of the United Nations Conference for Sustainable Development and collaboration in the preparation of reports for the Group of 20 provided clear impetus for strengthening cooperation between FAO, IFAD and WFP. Выработка совместного ответа на кризисы в районе Африканского Рога и в Сахеле, координация работы в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и взаимодействие в связи с подготовкой докладов для Группы 20 дали четкий импульс к укреплению сотрудничества между ФАО, МФСР и ВПП.
The representative of UNISERV pointed out that eroding conditions of service of staff would be detrimental to the ability of the United Nations to fulfil its mandates and hoped that the compensation review would not be conducted solely as a response to the global financial conditions. Представитель ЮНИСЕРВ указал на то, что ухудшение условий службы персонала будет иметь пагубные последствия для способности Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и выразил надежду на то, что пересмотр вознаграждения не будет проводиться исключительно в связи со сложившимся в мире финансовым положением.
Since the adoption of the resolution, the Council has expressed concern about attacks against journalists in only one situation-specific resolution, concerning Afghanistan, and it did not call for any action in response. После принятия этой резолюции Совет выразил обеспокоенность по поводу нападений на журналистов лишь в одной резолюции по конкретной ситуации, касавшейся Афганистана, и не потребовал каких-либо ответных мер в этой связи.
In that regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs issues quarterly regional updates on the humanitarian situation and response in LRA-affected areas, which serve as important advocacy tools and allow for requisite adjustments to programming to be made. В этой связи следует отметить, что Управление по координации гуманитарных вопросов выпускает ежеквартальные региональные сводки по гуманитарной ситуации и гуманитарной деятельности в районах, затронутых ЛРА, которые являются важным средством мобилизации общественности и позволяют вносить необходимые коррективы в программы.
Key findings of the first report showed continuous progress in implementing the UNCTAD communications strategy, including notable improvements in communications with member States, the media response to major events and civil society engagement in the work of UNCTAD. Основные выводы первого доклада указывают на продолжающийся прогресс в осуществлении коммуникационной стратегии ЮНКТАД, в том числе на заметное улучшение связи с государствами-членами, более полное освещение в СМИ основных событий и расширение участия гражданского общества в работе ЮНКТАД.
The adapted military service fulfils a social mission within a military framework; it aims to provide a comprehensive response to social exclusion, unemployment, alienation and illiteracy among youth overseas. Система адаптированной военной службы проводит социальную работу в рамках военной службы в целях обеспечения принятия глобальных ответных мер в связи с проблемами социальной изоляции, безработицы, социальной дезадаптации и неграмотности молодежи, проживающей на заморских территориях.
The Inter-Agency Standing Committee has set up a working group to review the United Nations response to natural disasters, with the aim of formulating appropriate system-wide strategies for response, mitigation, prevention and preparedness. Межучрежденческий постоянный комитет сформировал рабочую группу для обзора мер реагирования Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями в целях разработки соответствующих общесистемных стратегий реагирования, смягчения последствий, предупреждения и обеспечения готовности в связи со стихийными бедствиями.
While we note that the Committee had requested a response to the questions and comments raised in your letter under reference by 30 January 2003, our response was delayed owing to the effort to present as comprehensively as possible the required information. Хотя Комитет просил представить ответ на изложенные в Вашем письме вопросы и комментарии к 30 января 2003 года, наш ответ задержался в связи с тем, что мы стремились представить требуемую информацию в как можно более полном объеме.
The opinion was expressed that the clause "to the extent that a disaster exceeds its national response capacity" raised questions as to the manner in which the national response capacity was assessed, and therefore it should be further elaborated. Было выражено мнение о том, что в связи с выражением «в той мере, в какой бедствие превышает его национальные возможности реагирования» возникают вопросы о порядке, в котором производится оценка национальных возможностей реагирования, и что поэтому его следует более тщательно проработать.
That includes the coordination of communication and sharing of information, the provision of personnel, response equipment and supplies, and the extension of scientific and technical expertise to strengthen the response capacity of the affected State. Сюда входят координация связи и обмена информацией, предоставление персонала, оборудования и предметов снабжения для реагирования, а также расширение специальных научно-технических знаний в целях укрепления потенциала пострадавшего государства в области реагирования.
It agreed that the timing for the response should be calculated from 14 January 2008 and the response would therefore normally be due from the Party concerned on 14 June 2008. Он согласился с тем, что сроки для ответа следует рассчитывать начиная с 14 января 2008 года и в этой связи ответ заинтересованной Стороны должен быть получен 14 июня 2008 года.
While there was general agreement that diversification is needed to minimize the impacts of response measures, several participants expressed concern that reliable data on the impacts of response measures were not available. Хотя было достигнуто общее согласие относительно необходимости диверсификации с целью сведения к минимуму последствия мер реагирования, ряд участников выразили свою обеспокоенность в связи с отсутствием надежных данных о последствиях мер реагирования.
The long-term approach must be based on an evidence-informed analysis of the epidemic and the response to it, effective synergistic partnerships within UNAIDS as well as between UNAIDS and other key stakeholders in the response, and on strengthened governance and management of UNAIDS. Долгосрочный подход должен основываться на научно обоснованном анализе эпидемии и принимаемых в связи с ней мерах, эффективных взаимодополняющих партнерских отношениях в рамках ЮНЭЙДС и отношениях между ЮНЭЙДС и другими основными участниками в принятии ответных мер, а также на расширенном управлении и регулировании ЮНЭЙДС.
In that regard, in late August 2013 I appointed a Senior Coordinator for Cholera Response in Haiti with the objective of ensuring effective support to the national cholera response strategy. В этой связи в конце августа 2013 года я назначил Старшего координатора по борьбе с эпидемией холеры в Гаити с целью обеспечения эффективной поддержки Национальной стратегии борьбы с холерой.
In response, the Secretariat has established a regular process of briefing those countries in connection with technical assessment missions and mandate renewals as part of triangular cooperation with the Secretariat, troop- and police-contributing countries and the Security Council. Со своей стороны Секретариат установил порядок организации регулярных брифингов для таких стран в связи с проведением миссий по технической оценке и возобновлением мандатов в рамках трехстороннего сотрудничества между Секретариатом, странами, предоставляющими военнослужащих и полицейских, и Советом Безопасности.
In response, the Board has expanded the scope of the large-scale methodology on buildings to cover retrofitting of existing buildings and to allow the use of computerized building simulation models to estimate emission reductions. В связи с этим Совет расширил сферу охвата крупномасштабной методологии на здания, с тем чтобы охватить ею модернизацию существующих зданий и создать условия для применения компьютеризованных имитационных моделей зданий для проведения оценок сокращений выбросов.
There was only one Flash Appeal for natural disasters in 2012: the response to the drought in Lesotho totalled $23 million, or 59 per cent of the $38 million requested. В 2012 году был сделан лишь один призыв об оказании экстренной помощи в связи со стихийными бедствиями: в связи с засухой в Лесото было выделено в общей сложности 23 млн. долл. США, что составляет 59 процентов от запрошенных 38 млн. долл. США.
The present report outlines the Secretary-General's response to the recommendation issued by the Office of Internal Oversight Services, including actions taken to date and proposed actions to be taken, pursuant to paragraph 30 of that resolution. В настоящем докладе приводится ответ Генерального секретаря в связи с вынесенными Управлением служб внутреннего надзора рекомендациями, в том числе сообщается о мерах, принятых на сегодняшний день, и предлагается принять меры во исполнение пункта 30 указанной резолюции.
In the context of the inter-agency response to IDP situations, the global protection cluster provided support to 31 country-level protection clusters and other field coordination mechanisms, 20 of which were led by UNHCR. В рамках принятия меучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями ВПЛ кластер глобальной защиты предоставил поддержку 31 кластеру страновой защиты и другим координирующим механизмам на местах, 20 из которых управлялись УВКБ.
In response, please note that, although in qesas cases the implementation of the sentence is dependent on the request of the next of kin, the Chief of the Judiciary, even after the finalization of the verdict, may decide not to issue the necessary permit. В этой связи просьба отметить, что, хотя в случаях «кисас» приведение приговора в исполнение зависит от просьбы ближайших родственников, глава судебных органов - даже после вынесения окончательного вердикта - может не представить необходимого разрешения.
To address low response rates by parties to Convention needs assessments and other reporting requirements, consideration should be given to: В связи с недостаточным реагированием Сторон на призывы к оценке потребностей в связи с осуществлением Конвенции и слабым выполнением ими других требований относительно отчетности следует рассмотреть нижеследующее:
In this regard, the Special Committee notes that the United Nations Operations and Crisis Centre supports the coordination of system-wide response to crises in the field and is the primary venue for crisis management at United Nations Headquarters. В этой связи Специальный комитет отмечает, что Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям содействует координации общесистемного реагирования на кризисы, возникающие на местах, и является главной инстанцией, отвечающей за антикризисное управление в Центральных учреждениях Организации.
Provision of explosive ordnance disposal-related response, survey and clearance services, focusing on 30 targets representing 80 per cent of the recorded dangerous areas in Darfur Принятие мер в связи с обезвреживанием боеприпасов, проведением разведки и разминированием с упором на 30 целевых объектов, которые составляют 80 процентов от общего числа зарегистрированных опасных районов в Дарфуре
On a related matter, the Advisory Committee enquired about the roles of the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information within the United Nations system with regard to multilingualism but did not receive a detailed response. В этой связи Консультативный комитет попросил представить информацию о функциях Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамента общественной информации в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с обеспечением многоязычия, однако он не получил подробного ответа.
ITC had identified this as an area for development and in response it designed an electronic recruitment system for consultants, including a consultant database and an online recruitment system. ЦМТ обозначил эту область как область дальнейшей проработки и разработал в этой связи электронную систему набора консультантов, в том числе базу данных по консультантам и систему набора, работающую в режиме «онлайн».