Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Five treaty bodies developed follow-up procedures for their concluding observations that involve identifying priority concerns, for which they seek the State party's response on implementation. Пять договорных органов разработали процедуры последующей деятельности в связи со своими заключительными замечаниями, включающими в себя определение вызывающих наибольшую озабоченность вопросов, по которым они желают получить от государств ответ относительно осуществления.
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны.
UNMIL will also facilitate increased coordination between Liberian and Ivorian stakeholders to ensure a comprehensive response to the cross-border movement of refugees and provision of assistance. Наряду с этим МООНЛ будет способствовать более активной координации действий между заинтересованными сторонами из Либерии и Кот-д'Ивуара в целях осуществления комплексных мер в связи с трансграничным перемещением беженцев и оказания помощи.
The Committee was informed, in response, that the Protocol and Liaison Service had 10 dedicated posts. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Служба протокола и связи имеет 10 собственных должностей.
In response, the Commission added this item to its annual agenda. В этой связи Комиссия добавила данный пункт в свою ежегодную повестку дня.
As a response, the international community has established a number of environmental agreements and protocols to restrict and manage the practice. В связи с этим явлением международное сообщество заключило ряд соглашений и протоколов по охране окружающей среды, призванных ограничить эту практику и ввести ее регулирование.
In response, BINUB facilitated the transportation and delivery of ballot papers and other electoral material throughout the country. В связи с этим ОПООНБ предоставило транспорт и оказало содействие в доставке избирательных бюллетеней и других материалов для выборов в различные районы страны.
In response, it had been informed that the Secretary-General would favour the introduction of an automatic adjustment mechanism. В связи с этим Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь считает желательным ввести в действие процедуру автоматической корректировки.
Gender was a constant concern in all aspects of the United Nations response. В этой связи деятельность Организации Объединенных Наций всецело пронизана постоянной заботой об интересах женщин.
In response, in recent years the Convention has increased its action in this area. В этой связи в последние годы в рамках Конвенции была активизирована деятельность в этой области.
Increasingly, Governments promoted actions to mainstream gender perspectives into national disaster management policies, programmes and response efforts. Правительства все в большей степени поощряли меры по учету гендерных перспектив в национальной политике, программах и ответных мероприятиях в связи с ликвидацией последствий стихийных бедствий.
In response, numerous representatives reiterated their disappointment and frustration at the lack of consensus on the issue. В ответ на это многие представители вновь выразили свое разочарование и отчаяние в связи с отсутствием консенсуса по этому вопросу.
Operations will also work to safeguard asylum space in the context of mixed migration and strengthen the response to displacement in urban settings. В рамках осуществляемых операций также будет вестись работа по сохранению условий для предоставления убежища в ситуациях, характеризующихся смешанностью миграционных потоков, и по усилению мер, принимаемых в связи с перемещением населения в городских условиях.
An evaluation of UNHCR's response to the Libya crisis is currently under consideration. В настоящее время рассматриваются и оцениваются меры реагирования УВКБ в связи с ливийским кризисом.
Concern was expressed that the proposed five day deadline for filing a response might be too short. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что предложенный пятидневный срок для направления ответа, возможно, является слишком коротким.
Australia's concern for the prevalence of hunger and malnutrition there was reflected by its strong and rapid response to international appeals. Обеспокоенность Австралии в связи с распространенностью голода и недоедания в стране подтверждается решительностью и оперативностью ее реагирования на международные инициативы.
International cooperation to address emergency situations and to strengthen the response capacity of affected countries is thus of great importance. Поэтому международное сотрудничество в связи с чрезвычайными ситуациями и укрепление возможностей реагирования на них пострадавших стран имеет огромное значение.
It supervises the response to operational contingencies such as casualty and medical evacuation. Она осуществляет надзор за принятием мер реагирования, таких как эвакуации раненых и медицинские эвакуации, в связи с непредвиденными изменениями оперативной обстановки.
The Committee therefore urges the Secretary-General to explore means of improving the survey response rate. В связи с этим Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря изыскать пути повышения доли респондентов, участвующих в таких обследованиях.
Implementation of a first response air crash safety and rescue programme Осуществление программы первых мер реагирования по спасению и безопасности в связи с авиакатастрофами
The second panel examined strategies to maximize collaboration and partnership between diverse constituencies and sectors to strengthen the HIV response. Во второй группе предметом обсуждения были стратегии, направленные на то, чтобы максимально активизировать сотрудничество и укрепить партнерские связи между различными субъектами и секторами в целях усиления борьбы с ВИЧ.
In that regard, the Republic of Korea reiterated the importance of reaching a common understanding on the need for an effective response mechanism. В связи с этим Республика Корея вновь заявляет о важности достижения взаимопонимания в отношении необходимости создания эффективного механизма реагирования.
The reasons range from increased staff motivation, discussed in subsequent paragraphs, to an enhanced system response to global challenges. Аргументация в этой связи варьируется от большей мотивации сотрудников, о чем будет говориться в последующих пунктах, до укрепления системы ответных мер на глобальные вызовы.
He also asked for a response on the actions taken in connection with those recommendations. Он также просил дать ответ о мерах, принятых в связи с этими рекомендациями.
The response to the Rapporteur's question on that issue had so far been limited. На вопрос Докладчика в этой связи до сих пор не получено исчерпывающего ответа.