Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, United Nations agencies are now developing assistance strategies to promote the mid-term recovery of the livelihood of poor and displaced populations. В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают стратегии оказания помощи в целях содействия обеспечению в среднесрочном плане того, чтобы бедняки и вынужденные переселенцы вновь получили возможность зарабатывать себе на жизнь.
Nigeria therefore hoped for a favourable response to the Nigerian Country Service Framework Programme from appropriate donors in due course. В этой связи Нигерия надеется, что в свое время соответствующие доноры положительно откликнутся на участие в Рамочной программе стра-новых услуг для Нигерии.
The handbook contains a chapter on adaptation, which presents methods for determining the cost of response measures to climate change. Руководство содержит главу об адаптации, где приводятся методы определения расходов на ответные меры в связи с изменением климата.
In response, the Executive Board had strengthened the substantive preparatory role of the secretariat and had implemented quality management and control. В этой связи Исполнительный совет повысил основную подготовительную роль секретариата и принял меры по управлению качеством и контроля за ним.
Its performance must be assessed in the light of its response on such matters. Эффективность его деятельности необходимо оценивать с учетом принимаемых им мер реагирования в связи с такими вопросами.
The document identified five new priority areas of particular relevance to young people and the actions that Governments should take in response. В документе определено пять новых приоритетных областей, представляющих особое значение для молодежи, и меры, которые должны принять правительства в этой связи.
Objective: To ensure a coherent, timely and effective response by the United Nations system and other relevant organizations to complex emergencies. Цель: Обеспечить согласованные, своевременные и эффективные ответные действия системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций в связи со сложными чрезвычайными ситуациями.
Please refer to the response concerning resource mobilization under the recommendations of the Joint Inspection Unit below. См. нижеприведенный ответ, касающийся мобилизации ресурсов в связи с рекомендациями Объединенной инспекционной группы.
The new posts are required to strengthen the Office's capacity for response coordination, particularly in environmental emergencies. Эти новые должности необходимы для укрепления потенциала Управления для координации антикризисных мер, особенно в связи с экологическими катастрофами.
In the present reporting period, some steps have been taken, in particular, to enhance the international response to internal displacement. В течение нынешнего отчетного периода некоторые шаги были предприняты, в частности, для укрепления международных мер реагирования в связи с перемещениями внутри страны.
Objective: To ensure an effective international response to situations calling for humanitarian assistance. Цель: Обеспечение принятия международным сообществом эффективных мер в связи с ситуациями, требующими оказания гуманитарной помощи.
(b) Increased coherence between the political and humanitarian components of the United Nations response to complex emergencies. Ь) Повышение согласованности между политическим и гуманитарным компонентами мер, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в связи со сложными чрезвычайными ситуациями.
No robust conclusions can be drawn because of the low response rate. Нельзя сделать каких-либо четких выводов в связи с недостаточным количеством ответов.
The excellent response to the UNESCO 8 March Appeal is therefore a promising sign. Поэтому отличный отклик на призыв ЮНЕСКО в связи с празднованием 8 марта вселяет надежду.
The Committee took note of the response and of further steps being taken by the secretariat in this regard. Комитет принял к сведению ответ и дополнительные меры, предпринимаемые секретариатом в этой связи.
As part of these efforts, UNEP has prepared guidelines for national strategy development, including an analysis of climate change response measures. В рамках этих усилий ЮНЕП подготовила руководящие принципы по разработке национальной стратегии, включая анализ ответных мер в связи с изменением климата.
Major lessons from the tsunami response should be identified and systematically followed up. Необходимо извлечь важные уроки из мер, принятых в связи с цунами, и систематически их использовать в последующей деятельности.
To a large extent, advisory services were offered as an individual response to a shortage of technical training seminars. В связи с нехваткой семинаров по технической подготовке предоставлялись консультационные услуги на индивидуальной основе.
In response, a number of security and encryption systems have been developed to improve security. В этой связи для повышения уровня защищенности был создан ряд систем защиты и шифрования.
The responsibility for implementing and providing a legal response to the Covenant lies with the State. Ответственность за вопросы осуществления и принятия мер правового характера в связи с Пактом возложена на государство.
Therefore, the Panel finds that the costs relating to measures taken by the Claimant in response thereto are not compensable. Поэтому Группа считает, что расходы на мероприятия, проведенные заявителем в связи с упомянутыми событиями, не подлежат компенсации.
The Alliance's limited air response and phased air campaign has therefore been terminated. В связи с этим ограниченная и поэтапная воздушная кампания Союза прекращена.
In response, the Government had already taken appropriate steps to revise the laws on children's rights. В связи с этим правительство страны предприняло необходимые шаги по пересмотру законов, определяющих права детей.
The Eurostat response to these difficulties in its quest for more accuracy was twofold. В этой связи, стремясь повысить точность данных, Евростат применил двуединый подход.
The Supply Chain will provide improved services to support UNHCR's response to refugee needs and donor requirements. Цепочка материально-технического снабжения приведет к более качественному обслуживанию, что обеспечит поддержку действий УВКБ ООН в связи с потребностями беженцев и требованиями доноров.